"blasphème" - Traduction Français en Arabe

    • التجديف
        
    • الكفر
        
    • بالتجديف
        
    • كفر
        
    • تجديف
        
    • القذف
        
    • كفراً
        
    • كافرة
        
    • الكافر
        
    • التكفير
        
    • كفرك
        
    • بالكفر
        
    • وكفر صريح
        
    Certaines lois sur le blasphème servent en fait à réprimer non seulement les minorités religieuses et dissidentes mais, également, les athées et les non-théistes. UN ولا تستخدم بعض قوانين معاقبة التجديف عمليا لقمع الأقليات الدينية أو المارقين فحسب، بل أيضا لقمع الملحدين وغير الموحدين.
    Il a noté que le nouveau Code pénal dépénalisait le blasphème. UN وأشارت إلى أن القانون الجنائي الجديد لا يجرّم التجديف.
    Enfin, plusieurs pakistanais de confession chrétienne ou convertis au christianisme auraient été également victimes des lois sur le blasphème. UN وأخيرا، قيل إن عدة باكستانيين من أتباع الديانة المسيحية أو الذين اعتنقوا المسيحية قد كانوا أيضا ضحايا قوانين التجديف.
    En outre, la presse fait état de l'arrestation de plusieurs étudiants en journalisme pour des délits comme le blasphème. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفيد الصحافة بأن عددا من طلاب الصحافة أوقفوا بتهمة ارتكاب جرائم مثل الكفر.
    Par ailleurs, d'autres citoyens pakistanais, d'origine musulmane, auraient été affectés par les lois sur le blasphème. UN ومن جهة أخرى، قيل إن مواطنين باكستانيين آخرين، من أصل مسلم، قد تأثروا بالقوانين المتعلقة بالتجديف.
    Ne dis jamais que tu hais la vie, c'est un blasphème. Open Subtitles لا تقولي أبداً أنكِ تكرهين الحياة هذا كفر بالله
    Plusieurs pakistanais de confession chrétienne ou convertis au christianisme auraient été victimes des lois sur le blasphème. UN أفيد بأن عدداً من الباكستانيين ذوي العقيدة المسيحية أو الذين اعتنقوا المسيحية وقعوا ضحايا لقوانين التجديف.
    Anwar Masih aurait rejeté les accusations de blasphème, expliquant qu'il s'était agi d'une simple dispute au sujet de dettes d'argent. UN ويقال إن أنور مسيح أنكر تهم التجديف وأوضح أن المناقشة التي دخل فيها كانت تتعلق بالديون.
    En fait, la loi sur le blasphème n'est pas propre à la seule législation pakistanaise. UN والوضع الفعلي هو أن قانون التجديف ليست سمة غريبة من سمات القانون الباكستاني وحده.
    Le Gouvernement demande notamment à la convention d'examiner la question de l'abrogation des dispositions constitutionnelles qui incriminent le blasphème. UN ومن المسائل التي تطلب الحكومة من المؤتمر أن ينظر فيها مسألة إلغاء جريمة التجديف من الدستور.
    Une telle formulation aurait aussi l'avantage de montrer que le Comité encourage la tendance en faveur d'une abrogation des lois sur le blasphème qui se dessine dans nombre de pays. UN وميزة هذه الصيغة أنها تبين أن اللجنة تشجع الاتجاه الذي تسير فيه عدة بلدان والمؤيد لإلغاء قوانين التجديف.
    Le blasphème n'est actuellement pas érigé en infraction aux Maldives. UN إن القوانين الجاري العمل بها حالياً في ملديف لا تُجرِّم التجديف.
    Néanmoins, la suppression de la disposition concernant les poursuites pour blasphème traduisait une approche sélective et hiérarchique. UN ومع ذلك، فإن حذف الحكم المتعلق بالمقاضاة بسبب التجديف يمثل نهجاً انتقائياً ويتعلق بالتسلسل الهرمي.
    Mais apparemment moins que vous honorez un homme mis à mort pour blasphème et sédition. Open Subtitles لكن يبدوا انك تكرم الرجل قليلا اعدم بتهمة الكفر و الفتنة
    Jour et nuit, elle n'a plus en tête que ce prophète de Nazareth qu'on juge pour blasphème. Open Subtitles الا فى هذا النبى الناصرى الذى يحاكم بتهمة الكفر الان
    Selon les informations données, pendant la seule année 2001, au moins 40 musulmans, 23 ahmadis, 10 chrétiens et 2 hindous auraient été inculpés de blasphème. UN وأفادت التقارير أنه في عام 2001 فقط، وجه إلى ما لا يقل عن 40 مسلماً، و23 أحمدياً، و10 مسيحيين، وهندوسيين اثنين، تهمة الكفر.
    Des extrémistes musulmans auraient commis des actes d’intolérance contre la communauté chrétienne tout en appelant au maintien des lois sur le blasphème. UN وأفيد بأن متطرفين مسلمين ارتكبوا أعمال تعصب ضد الطائفة المسيحية مع الدعوة إلى اﻹبقاء على القوانين المتعلقة بالتجديف.
    Des militants musulmans auraient assassiné le juge Arif Iqbal Bhatti, car ce dernier avait acquitté des chrétiens accusés de blasphème. UN وقيل إن بعض النشطاء المسلمين قاموا باغتيال القاضي عارف إقبال بهاتي لأنه برّأ مسيحيين متّهمين بالتجديف.
    Il reste, en outre, préoccupé par le fait qu'en vertu de la législation sur le blasphème en vigueur au Pakistan, un adolescent de 13 ans peut être condamné à mort. UN وهو لا يزال قلقا أيضا لكون صبي يبلغ من العمر ٣١ عاما يمكن أن يواجه عقوبة اﻹعدام، وذلك بموجب التشريع الخاص بالتجديف النافذ في باكستان.
    La plupart de mes frères considéreraient cette hypothèse comme un blasphème, et le fait que j'écoute cette histoire comme un commerce avec le diable. Open Subtitles معظم إخوتي سوف يرون أن الفكرة ذاتها هي كفر تدخلي ببساطة في هذه القصة
    Enfin, l'organisation a demandé la protection des minorités religieuses contre l'universalisation d'une loi sur le blasphème. UN وفي نهاية المطاف، دعت المنظمات إلى حماية الأقليات الدينية من أخطار وجود قانون تجديف عالمي.
    Il avait de plus constaté que les éléments de preuve produits par le requérant n'étaient pas suffisants pour mettre en doute la conclusion de la CRA concernant la procédure de blasphème. UN كما استنتج أن الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ لا تكفي للتشكيك في الاستنتاج الذي خلصت إليه لجنة المراجعة بخصوص دعوى القذف.
    Ce n'est pas du blasphème. C'est de la science. Open Subtitles هذا ليس كفراً بل علماً
    - Elle doit être interrogée. - Elle prêche le blasphème, nous dit-on. Open Subtitles يجب ان يحقق معها لقد القت موعظة كافرة
    Tu es une insulte au nom de Bouddha blasphème ! Open Subtitles أنتإهانةٌلإسم"بوذا". أيها الكافر!
    Al-Qaradawi a clairement et explicitement appelé à un soulèvement et à une campagne contre eux, demandant aux musulmans du monde entier de défendre leurs frères, adoptant et légitimant ainsi le blasphème et l'incitation au meurtre. UN وهنا ينتقل القرضاوي إلى التكفير والتحريض على القتل وإعطاءه طابعا شرعيا.
    Tu iras en enfer pour ce blasphème ! Shiva, arrête ! Open Subtitles ستذهب إلى الجحيم بسبب كفرك (توقف يا (شيفا
    Enfin, l'Autriche a souhaité savoir dans quelle mesure la peine de mort était appliquée, en particulier dans les cas de blasphème et d'adultère. UN واستفسرت عن تنفيذ باكستان عقوبة الإعدام، ولا سيما فيما يتَّصل بالكفر والزنا.
    C'est un vile blasphème, et vous serez pendu pour cela. Open Subtitles لن يجد رجل واحد فيه أمل بالهداية والنجاة هذا كلام وضيع وكفر صريح وستشنق من أجله

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus