En signant l'Engagement, une organisation se fixe pour objectif de réduire à zéro le nombre de morts et de blessés graves liés à ses activités. | UN | فالمؤسسة، بتوقيعها على الالتزام، تتعهّد بالعمل على منع حدوث أي وفيات أو إصابات خطيرة نتيجة لعملياتها. |
Il n'y a pas eu de blessés graves car les membres du personnel, avertis par divers indices, avaient déjà pu s'enfuir. | UN | ولم تحدث إصابات خطيرة ﻷنه كانت هناك دلائل مختلفة تنذر بالخطر مكنت الموظفين من اتخاذ إجراءات التهرب اللازمة. |
Parmi les blessés graves se trouve le Vice-Premier Ministre, M. Zlatko Legumdzija. | UN | ومن بين المصابين بجروح خطيرة نائب رئيس الوزراء الدكتور زلاتكو لاغومدزيا. |
Le lendemain matin, les blessés graves et les morts ont été rapidement transportés à Nairobi et dans leurs pays d'origine. | UN | ونُقل المصابون بجروح خطيرة والذين فارقوا الحياة صبيحة اليوم التالي بسرعة إلى نيروبي وإلى بلدانهم الأصلية. |
Les explosions de bombes en grappe ont fait 13 morts, 18 blessés graves et 11 blessés légers. | UN | ولقي ١٣ فردا مصرعهم بسبب انفجارات القنابل العنقودية، وأصيب ١٨ فردا بإصابات خطيرة و ١١ فردا بإصابات طفيفة. |
Les attaques militaires menées hier et aujourd'hui par Israël dans la bande de Gaza ont fait au moins 11 morts et une vingtaine de blessés graves parmi la population civile palestinienne. | UN | وأدت الهجمات العسكرية التي شنتها إسرائيل الأمس واليوم على قطاع غزة إلى مقتل ما لا يقل عن 11 فلسطينيا مدنيا فلسطينيا وعن إصابة ما يربو على 20 آخرين بجروح بليغة. |
Les pluies torrentielles qui sont tombées récemment sur Freetown, la capitale de la Sierra Leone, ont fait des dizaines de morts, de sans-logis ou de blessés graves. | UN | والأمطار الغزيرة التي هطلت مؤخرا في فريتاون، عاصمة سيراليون، تركت عشرات من الناس موتى أو مشردين أو مصابين بجراح خطيرة. |
Ainsi, les efforts de répression des drogues ont fait, parmi les forces armées du Myanmar, 766 morts et 2 292 blessés graves. | UN | ففي عمليات قمع المخدرات فقد ٧٦٦ فردا من القوات المسلحة الميانمارية حياتهم وأصيب ٩٢٩ ٢ آخرون بجراح خطيرة. |
Des témoins ont fait état de harcèlement et d'autres actes d'intimidation, dont aucun n'a entraîné de morts ou de blessés graves. | UN | وأشار الشهود إلى حدوث مضايقات وغيرها من أشكال الترهيب لكن ذلك لم يسفر عن حالات قتل أو إصابة خطيرة. |
De violents incidents ont éclaté dans les prisons, en particulier à la prison de Morang, faisant des blessés graves et au moins un mort. | UN | وحوادث العنف داخل السجون، منها بوجه خاص سجن مورنغ، أسفرت عن إصابات خطيرة ووفاة شخص على الأقل. |
Déplorant les pertes en vies humaines en Somalie ainsi que les attaques dirigées contre le personnel des Nations Unies et le personnel d'autres organisations humanitaires dans ce pays, attaques qui ont fait parfois des blessés graves ou des morts, | UN | وإذ تسوؤها خسائر اﻷرواح في الصومال والاعتداءات التي يتعرض لها موظفو اﻷمم المتحدة وموظفو سائر المنظمات الانسانية في الصومال والتي تؤدي أحيانا الى وقوع إصابات خطيرة أو الى الوفاة، |
Déplorant les pertes en vies humaines en Somalie ainsi que les attaques dirigées contre le personnel des Nations Unies et d'autres organisations humanitaires dans ce pays, attaques qui ont fait parfois des blessés graves ou des morts, | UN | وإذ تسوؤها الخسائر فى اﻷرواح في الصومال والاعتداءات التي يتعرض لها موظفو اﻷمم المتحدة وموظفو سائر المنظمات اﻹنسانية في الصومال، مما يؤدي أحيانا إلى وقوع إصابات خطيرة أو إلى الوفاة، |
Déplorant les attaques répétées dont sont victimes le personnel de l'Organisation des Nations Unies et le personnel d'autres organisations humanitaires et non gouvernementales en Somalie, attaques qui font parfois des blessés graves ou des morts, | UN | وإذ تعرب عن استنكارها للهجمات المستمرة ضد موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى في الصومال، والتي ينتج عنها أحيانا وقوع إصابات خطيرة أو حالات وفاة، |
Ces attaques ont entraîné la mort de 12 Américains et de plus de 250 autres personnes, faisant également de nombreux blessés graves et des dégâts matériels considérables. | UN | وقد أسفر الهجومان عن مقتل ١٢ من الرعايا اﻷمريكيين وما يزيد عن ٢٥٠ شخصا آخرين، وكذلك عن عدة إصابات خطيرة وأضرار فادحة بالممتلكات. |
Les civils se mettent tous à courir pour se mettre à l'abri, sauf, bien entendu, les morts et les blessés graves. | UN | ويهرع المدنيون جميعا للبحث عن مأوى، فيما عدا الموتى والمصابون بجروح خطيرة بطبيعة الحال. |
L'année dernière, il y a eu 26 morts et 461 blessés graves | Open Subtitles | في العام الماضي ، توفي 26 شخصا و 461 اصيبوا بجروح خطيرة. |
Les attaques ont fait 3 morts et 27 blessés graves et ont causé des dommages matériels importants aux villes de Zadar, Biograd, Vodice, Sibenik, Gospic, Karlovac et Dubrovnik. | UN | وأسفرت الهجمات عن مقتل ثلاثة أشخاص وإصابة ٢٧ بجروح خطيرة. ونجمت عنها أضرار مادية جسيمة في مدن زادار، وبيوغراد، وفوديس، وسيبينيك، وغوسبيتش، وكارلوفاتش، ودوبروفنيك. |
Les explosions de bombes en grappes ont fait 13 morts, 18 blessés graves et 11 blessés légers. | UN | ولقي ١٣ فردا مصرعهم بسبب انفجارات القنابل العنقودية، وأصيب ١٨ فردا بإصابات خطيرة و ١١ فردا بإصابات طفيفة. |
À Gaga (Ombella Mpoko), un affrontement entre éléments de l'ex-Séléka et groupes anti-Balaka a fait 32 morts (majoritairement des musulmans) et 187 blessés graves parmi la population civile. | UN | وفي غاغا (أومبلا مبوكو)، ونتيجة لمواجهة بين ائتلاف سيليكا السابق والجماعات المناهضة لاستخدام السواطير (البالاكا)، قتِل 32 مدنيا، معظمهم من المسلمين، وأصيب 187 آخرين بجروح بليغة. |
Trois autres blessés graves, dont le vrai chirurgien qui a été trouvé inconscient en salle de repos. | Open Subtitles | ،ثلاثة منهم مصابين بشدة بما فيهم الطبيب الجراح الذي عثر عليه فاقداً للوعي في قاعة انتظار الأطباء |
Parmi les survivants figurent de nombreux mutilés et des blessés graves. | UN | وقد خلفت وراءها الكثير من المشوهين والمصابين بجراح خطيرة. |
3. Ouverture d'un corridor aérien entre Tuzla et Srebrenica via Zvornik pour l'évacuation des blessés graves et des grands malades. | UN | ٣ - فتح ممر جوي بين توزلا وسريبرينيتسا عن طريق زفورنيك من أجل اخلاء الحالات الخطيرة من الجرحى والمرضى. |
De nouvelles armes sont à l'étude qui, les FDI veulent l'espérer, pourront être déployées bientôt pour maîtriser efficacement les foules de plus loin, sans risquer de faire des blessés graves ou en réduisant le risque au minimum. | UN | وبناء على ذلك، يجري تطوير نظم أسلحة جديدة يأمل جيش الدفاع الإسرائيلي وزعها قريباً للتحكم بفعالية في الحشود على مدى أطول بحيث تقل أو تنعدم احتمالات الإصابة الخطيرة. |
Des morts et des blessés graves sont signalés presque chaque jour. | UN | وترد التقارير عن الموت والإصابات الخطيرة يوميا تقريبا. |
Les Forces nationales continuent de répondre aux besoins médicaux sur le champ de bataille et de soigner les blessés graves ou légers, mais elles ont encore besoin de l'aide de la coalition pour soigner les blessés dans un état critique et pour les évacuations sanitaires aériennes. | UN | وتستمر القوات الأفغانية في إدارة ميدان القتال وتوفير الرعاية الطبية للإصابات الخطيرة والإصابات الروتينية، ولكنها ما تزال بحاجة إلى دعم من قوات التحالف في معالجة بعض الإصابات البالغة الخطورة، والنقل الطبي عن طريق الجو. |