"blocus imposé à" - Traduction Français en Arabe

    • الحصار المفروض على
        
    • الحظر المفروض على
        
    • الحصار ضد
        
    À cet égard, nous demandons la levée immédiate et sans conditions du blocus imposé à Cuba. UN وفي هذا السياق، نطالب برفع الحصار المفروض على كوبا على الفور ودون شروط.
    Aussi appelons-nous à la levée immédiate et sans conditions du blocus imposé à Cuba. UN وبالتالي ندعو إلى رفع الحصار المفروض على كوبا فورا وبدون شروط.
    Vu cet impératif, je voudrais à présent parler du blocus imposé à la République de Cuba. UN ونظرا لهذه الحاجة، أود الآن أن أشير إلى الحصار المفروض على جمهورية كوبا.
    La Namibie est également préoccupée par les répercussions du blocus imposé à Cuba sur le sort des pauvres. UN وتشعر ناميبيا بالقلق أيضا لأثر الحظر المفروض على كوبا في زيادة شقاء الفقراء.
    Bien au contraire, elles entendent tisser des relations de coopération avec tous les pays et à ce titre appuient pleinement l'appel lancé en faveur de la levée du blocus imposé à Cuba. UN بل على العكس، إن فيجي عاقدة العزم على تنمية علاقات التعاون مع جميع البلدان، وتؤيد في هذا الصدد تأييدا تاما النداء الداعي إلى رفع الحظر المفروض على كوبا.
    Nous sommes convaincus qu'une levée du blocus imposé à Cuba permettrait d'améliorer la situation dans la région et d'intégrer Cuba dans le courant des relations économiques internationales, ce qui lui permettra de promouvoir le bien-être économique et social de son peuple. UN ونحن على اقتناع بأنه لو رفع الحصار ضد كوبا لساعد ذلك في تحسين حالة المنطقة وزاد من إدماج كوبا في المجرى الرئيسي للعلاقات الاقتصادية الدولية، مما ينهض بالرفاهة الاقتصادية والاجتماعية لشعبها.
    Il a instamment appelé les parties à la cessation de toutes formes d'hostilités, ainsi qu'à la levée du blocus imposé à l'Hôtel du Golf. UN وحث الفريق الأطراف على وقف جميع أشكال الأعمال العدائية، وعلى رفع الحصار المفروض على فندق غولف.
    Le blocus imposé à Cuba a des répercussions diverses sur la vie quotidienne des femmes, des hommes, des enfants et des personnes âgées. UN كما أن الحصار المفروض على كوبا يترك وطأة سلبية على الحياة اليومية للنساء والرجال والأطفال وكبار السن.
    Le blocus imposé à Cuba va à l'encontre de l'esprit d'unité et de solidarité qui est en train de s'instaurer dans le monde contemporain. UN ويناقض الحصار المفروض على كوبا روح الوحدة والتضامن تلك، التي بدأت تضرب بجذورها في عالم اليوم.
    Nous demandons aux États-Unis de lever le blocus imposé à Cuba et de favoriser de bonnes relations dans l'intérêt des deux peuples. UN وإننا نشجع الولايات المتحدة على رفع الحصار المفروض على كوبا وتعزيز العلاقات بما يساهم في خدمة مصالح الشعبين.
    Il faut déployer davantage d'efforts pour lever le blocus imposé à Gaza. UN ويجب بذل المزيد من الجهود لرفع الحصار المفروض على غزة.
    Israël doit également s'engager à lever le blocus imposé à Gaza et à créer les conditions favorables à la reprise des négociations. UN ويجب على إسرائيل أن تلتزم بإزالة الحصار المفروض على غزة وتهيئة الظروف المؤاتية لإعادة إطلاق المفاوضات.
    De plus, Israël s'est délibérément opposé à toute tentative de reconstruction en refusant, de manière persistante, de lever le blocus imposé à Gaza. UN وفضلا عن ذلك، فقد تعمدت إسرائيل عرقلة أي نشاط للتعمير وذلك برفضها المستمر رفع الحصار المفروض على غزة.
    Le Mali maintient sa position en faveur de la levée du blocus imposé à Cuba. UN لذا، فإنها لا تزال كما كان الحال في الماضي تؤيد رفع الحصار المفروض على كوبا.
    Le blocus imposé à la bande de Gaza a lui aussi un impact sur le nombre d'établissements scolaires disponibles ainsi que sur l'accessibilité et la qualité de l'enseignement à Gaza. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحصار المفروض على قطاع غزة يؤثر أيضا على توافر التعليم وجودته وإمكانية الوصول إليه في غزة.
    Un blocus imposé à Cuba est essentiellement un pas vers la désunion. UN أساسا، يمثل الحصار المفروض على كوبا خطوة نحو تفكك الوحدة.
    Il est temps que la clameur universelle exigeant la levée du blocus imposé à l'héroïque peuple cubain soit écoutée. UN لقد آن الأوان لسماع الصرخة العالمية التي تطالب برفع الحصار المفروض على الشعب الكوبي البطل.
    Le blocus imposé à Cuba va à l'encontre des normes fondamentales du droit international, du droit international humanitaire, de la Charte des Nations Unies et des normes et principes régissant les relations pacifiques entre les États. UN إن الحظر المفروض على كوبا يتناقض مع قواعد القانون الدولي والقانون الإنساني وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول.
    Si le Gouvernement des États-Unis était vraiment soucieux du bien-être du peuple cubain, il devrait tout simplement - ce qui serait la seule attitude moralement décente de sa part - lever le blocus imposé à mon pays en violation des normes les plus élémentaires du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN وإذا كانت حكومة الولايات المتحدة قلقة حقا بشأن رفاه الشعب الكوبي، فإن العمل الوحيد الأخلاقي هو رفع الحظر المفروض على بلدي والذي يشكل انتهاكا لأبسط أحكام القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Comme lors des sessions précédentes, la soixante-sixième session de l'Assemblée générale se penchera sur la question du blocus imposé à Cuba, qui viole les règles du libre échange international. UN وكما هو الحال في الدورات السابقة، فسوف تتناول الدورة السادسة والستين للجمعية العامة الحظر المفروض على كوبا، الذي ينتهك قواعد التجارة الدولية الحرة.
    La République-Unie de Tanzanie demande à ce que la sagesse prévale et que le blocus imposé à une population dont le seul crime est de vivre sur son sol souverain soit reconsidéré, progressivement assoupli et finalement levé. UN إن جمهورية تنزانيا المتحدة تدعو إلى تحكيم العقل من خلال مراجعة الحصار ضد شعب كوبا، وتخفيفه تدريجيا إلى أن يُرفع نهائيا عن شعب جريمته الوحيدة أنه يعيش على أرضه ذات السيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus