Le secteur de l'aviation civile continue lui aussi de souffrir des effets du blocus imposé par les États-Unis. | UN | ولا تزال شركة الطيران المدني الكوبية تتكبد أضرارا جراء الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Toutefois l'achat de médicaments et de matériel pour les enfants est entravé par le blocus imposé par le Gouvernement des États-Unis. | UN | بيد أن الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة يعوق شراء الأدوية والمعدات اللازمة للأطفال. |
Les effets du blocus imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba | UN | الآثار المترتبة على الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا |
L'Afrique du Sud s'oppose systématiquement à tous les aspects du blocus imposé par les États-Unis à Cuba. | UN | وتعارض جنوب أفريقيا على الدوام جميع جوانب الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
La position de principe de la Fédération de Russie quant à cette résolution est bien connue. Notre pays, qui partage sans réserve l'opinion de l'immense majorité des membres de la communauté internationale, condamne résolument le blocus imposé par les États-Unis à Cuba et demande qu'il soit levé au plus vite. | UN | بيد أنه أعلن ودوله الأعضاء اعتراضه الواضح على توسيع نطاق الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة خارج حدودها الإقليمية، حسبما ورد في قانون إحلال الديمقراطية في كوبا لعام 1992 وقانون هيلمز بيرتون لعام 1996. |
Malgré le blocus imposé par les États-Unis et les difficultés économiques, aucun Cubain ne meurt de faim ni ne manque de soins médicaux ou de protection sociale; aucun enfant cubain n'est privé d'école. | UN | فرغم الحصار الذي فرضته عليها الولايات المتحدة ورغم الصعوبات الاقتصادية، ما من كوبي يموت جوعا وما من كوبي تنقصه الرعاية الطبية أو الحماية الاجتماعية، وما من طفل يُحرم من المدرسة. |
355. Le blocus imposé par le Gouvernement des États-Unis empêche dans une grande mesure l'achat de produits fabriqués ou brevetés aux États-Unis. | UN | ٣٥٥ - ولا يزال الحصار المفروض من الولايات المتحدة يقف حائلا، إلى حد بعيد، دون شراء المنتجات المصنوعة أو المسجلة في ذلك البلد. |
Cent quatre-vingt sept pays, soit 97,39 % des États Membres de l'ONU, ont rejeté le blocus imposé par les forces de l'impérialisme contre un pays qui a eu le courage de s'exprimer souverainement. | UN | لقد أعرب مائة وسبعة وثمانون بلدا - أي 97.39 في المائة من الدول الأعضاء في المنظمة - عن رفض الحصار المفروض من قبل قوى الإمبريالية على دولة كانت لديها الشجاعة لتتكلم بصوتها السيادي. |
Comme l'année précédente, aucune affiche de la Semaine mondiale de l'espace n'a été reçue, en raison du blocus imposé par le Gouvernement des ÉtatsUnis. | UN | فكما كان الحال في السنة السابقة، حال دون وصولها الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على البلد. |
Le blocus imposé par Israël depuis 2007 a considérablement aggravé la situation économique et humanitaire. | UN | وأدى الحصار الذي تفرضه إسرائيل منذ عام 2007 إلى تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية تفاقما كبيرا. |
Il a également déclaré que les relations entre la République arabe syrienne et le Liban s'amélioraient, mais que le blocus imposé par Israël dans la bande de Gaza demeurait préoccupant. | UN | كما ذكر أن العلاقات بين الجمهورية العربية السورية ولبنان في تحسن، في حين أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل في قطاع غزة لا يزال مصدر قلق. |
Celle-ci a dit que le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza entravait sérieusement l'exercice des droits fondamentaux et avait quasiment anéanti toute perspective de développement économique à Gaza, créant une dépendance parfaitement inutile envers l'aide humanitaire. | UN | وذكرت أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة يسبب قيودا شديدة على الحقوق الأساسية، وأنه قضى تقريبا على آفاق التنمية الاقتصادية في غزة، مما أدى إلى الاتكال بشكل لا داعي له على المساعدات الإنسانية. |
Le blocus imposé par Israël depuis 2007 a considérablement aggravé la situation économique et humanitaire. | UN | وأدى الحصار الذي تفرضه إسرائيل منذ عام 2007 إلى تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية تفاقما شديدا. |
Le peuple palestinien a continué d'être déplacé de son foyer national et de vivre dans la détresse à cause du blocus imposé par Israël. | UN | ويبقى الفلسطينيون مشرَّدين من وطنهم، ويعيشون في حالة أليمة نتيجة الحصار الذي تفرضه إسرائيل. |
En ce sens, l'État plurinational de Bolivie déclare que le blocus imposé par les États-Unis à Cuba doit prendre fin de manière inconditionnelle, unilatérale et immédiate. | UN | وفي هذا الصدد، تعلن دولة بوليفيا المتعددة القوميات ضرورة إنهاء الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا بصورة غير مشروطة وانفرادية وفورية. |
Les gérants d'Hitachi ont répondu qu'ils ne pouvaient collaborer avec Cuba, leur politique étant de respecter le blocus imposé par les États-Unis. | UN | وقد أجاب مديرو شركة Hitachi بأنهم لا يستطيعون التعاون مع كوبا، لأن سياستهم تفرض عليهم احترام الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة. |
Il condamne le blocus imposé par le Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique qui empêche les Cubains de bénéficier des progrès de la science, notamment dans le domaine des produits de santé. | UN | وهي تدين الحظر الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على البلد والذي يحرم الكوبيين من الاستفادة من التطورات العلمية الهامة، بما فيها المنتجات الصحية. |
Les efforts du Congrès des États-Unis pour assouplir ou lever le blocus et l'intérêt substantiel des entreprises du pays à accéder librement au marché cubain donnent encore plus de force aux résolutions annuelles de l'ONU demandant la levée du blocus imposé par les États-Unis à Cuba. | UN | إن ما يقوم به كونغرس الولايات المتحدة من جهود لتخفيف الحظر أو رفعه، وما للأعمال التجارية في الولايات المتحدة من مصلحة كبيرة في الوصول غير المعاق إلى الأسواق الكوبية، يضفي مزيدا من المصداقية على القرارات السنوية التي تتخذها الأمم المتحدة والتي تطالب برفع الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Le blocus imposé par les États-Unis à Cuba depuis plus de 30 ans a créé de grandes difficultés économiques et a imposé des restrictions sur le développement social et économique. | UN | إن الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا منذ ما يزيد على ثلاثة عقود من الزمن خلق صعوبات اقتصادية بالغة وفرض قيودا على النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le blocus imposé par le Gouvernement des États-Unis empêche dans une grande mesure l'achat de produits fabriqués ou brevetés aux États-Unis. | UN | 531 - ولا يزال الحصار المفروض من الولايات المتحدة يقف حائلا، إلى حد بعيد، دون شراء المنتجات المصنوعة أو المسجلة في ذلك البلد. |