L'arrestation de journalistes, de blogueurs et de militants demeurent une pratique très répandue. | UN | وأضاف أن اعتقال الصحفيين والمدونين والنشطاء لا يزال يمثل ممارسة واسعة الانتشار. |
Ils ont salué la décision de la Tunisie de libérer les journalistes, les blogueurs et les prisonniers politiques incarcérés. | UN | وأثنت على قرار تونس إطلاق سراح الصحفيين والمدونين على الشبكة والسجناء السياسيين. |
Elle a noté avec préoccupation que la censure et la surveillance des blogueurs et autres utilisateurs de l'Internet avaient augmenté au cours des dernières années. | UN | وأشارت مع القلق إلى ازدياد الرقابة على المدونين وسائر مستعملي الإنترنت ورصدهم في الأعوام الأخيرة. |
La Fédération de Russie confirme qu'elle ne croit pas que les dispositions de la résolution s'étendent aux représentants des blogueurs ou des réseaux sociaux. | UN | وأكد الاتحاد الروسي أنه لا ينظر إلى أحكام القرار باعتبارها تمتد إلى ممثلين من المدونين أو وسائط التواصل الاجتماعي. |
Human Rights Watch indique aussi que la majorité des journalistes et blogueurs détenus ont été jugés par la Cour de sûreté de l'État. | UN | وأفادت المنظمة أن معظم الصحفيين وأصحاب المدونات الإلكترونية المحتجزين قد حوكموا أمام محكمة أمن الدولة. |
Écoutez, ces blogueurs n'aiment rien de plus qu'un mariage secret. | Open Subtitles | أحبّ شيء لأولئك المدوّنين هو حفل زفاف سريّ. |
Les blogueurs syriens s'emploient à cet égard à révéler la vérité sur ce qui se passe en Syrie, vérité que ces États cherchent coûte que coûte à dissimuler. | UN | ويعمل المدونون السوريون على إظهار حقيقة ما يجري في سوريا، الحقيقة التي تبذل تلك الدول جهداً كبيراً لإخفائها. |
La situation de journalistes, de blogueurs, de défenseurs des droits de l'homme et d'autres personnes ayant critiqué le Gouvernement suscitait de graves inquiétudes. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن بواعث قلق بالغة بشأن وضع الصحفيين والمدونين والمدافعين عن حقوق الإنسان ومنتقدي الحكومة. |
Elle était préoccupée par les lois adoptées récemment qui restreignent la liberté d'expression et prévoient des poursuites visant les écrivains, les journalistes, les blogueurs et les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن قلقها من تقييد التشريعات المعتمدة مؤخراً لحرية التعبير ومن محاكمة الكتاب والصحافيين والمدونين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Elle était également inquiète de l'exécution de mineurs délinquants et des agressions commises à l'encontre de journalistes et de blogueurs par les autorités publiques et les groupes non gouvernementaux. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً بشأن إعدام الأحداث الجانحين، وبشأن اعتداء السلطات العامة والجماعات غير الحكومية على الصحفيين والمدونين. |
L'accès à l'Internet était devenu plus limité, les sites Internet avaient été bloqués et des centaines de blogueurs avaient été emprisonnés dans de nombreux pays du monde. | UN | وبات الوصول إلى الإنترنت محدوداً أكثر، فيما جرى تعطيل سبل الوصول إلى مواقع شبكية وسُجن مئات المدونين حول العالم. |
Ceci a contribué à l'augmentation continue du nombre de blogueurs égyptiens qui jouissent de l'entière liberté d'exprimer leur opinion sur diverses questions. | UN | وقد أسهم ذلك في تزايد أعداد المدونين المصريين بشكل مطرد، حيث يتمتعون بحرية كاملة في إبداء الرأي تجاه مختلف القضايا. |
Même si quelques blogueurs mesquins insistent fermement en me reluquant et me raillant en chemin. | Open Subtitles | حتى لو أن بعض صغار العقول من المدونين تهكموا وسخروا منك طوال الوقت |
T'as pas lu celles des blogueurs indépendants en tout cas, tu n'as pas lu les commentaires. | Open Subtitles | لم تقرأ المدونات المستقلة و لم تقرأ قسم التعليقات |
Et tous les autres aussi, sauf quelques blogueurs idiots. | Open Subtitles | نجاح كبير و كذلك الجميع ماعدا بعض المدونات الغبية تينا مهلاً |
Malgré ce que les blogueurs et les adeptes de la théorie du complot peuvent vouloir croire. | Open Subtitles | بغض النظر عن ما يريدُ أن يؤمن به المدوّنين وأصحاب نظريات المؤامرة |
Mais je connais des blogueurs qui s'en chargeront. | Open Subtitles | لكنّي أعرف أكثر من عشرات المدوّنين الذين سينشرونه |
Les blogueurs exprimant des opinions critiques font immédiatement l'objet d'accusations d'atteinte à la morale. | UN | ويتهم المدونون المنتقدون على الفور بالاعتداء على الأخلاق. |
Les journalistes et les blogueurs qui ont exprimé des points de vue dissidents ont été victimes de harcèlement, ont perdu leur poste dans la fonction publique, ont été arrêtés et placés arbitrairement en détention. | UN | وقد تعرض الصحافيون والمدونون الذين عبروا عن وجهات نظر معارضة للمضايقات، أو للطرد من وظائفهم الحكومية، أو للاعتقال والاحتجاز التعسفيين. |
Sinon, tu ne fais que permettre aux sangsues et aux blogueurs de s'attaquer à toi. | Open Subtitles | وإذا لم تكن,إذن فأنت فقط تسمح لمصاصي الدماء ولكتاب المواقع الألكترونية أن يوجهوا طلقة مجانية لك. |
Il prie instamment les gouvernements d'étendre à l'Internet les mesures visant à protéger la liberté d'opinion et d'expression, notamment aux collaborateurs des sites Web et aux blogueurs, qui devraient bénéficier du même degré de protection que les personnes s'exprimant dans d'autres types de médias; | UN | - يحث المقرر الخاص الحكومات على توسيع نطاق تدابير حماية حرية الرأي والتعبير لتشمل شبكة الإنترنت، وبخاصة المساهمون في مواقعها والمدوِّنون فيها، الذين ينبغي منحهم مستوى الحماية ذاته الممنوحة لأي نوع آخر من أنواع وسائط الإعلام؛ |
La loi de 2009 sur les délits informatiques a été invoquée à maintes reprises pour réprimer les activités légitimes de militants sur Internet et de blogueurs. | UN | وتم التذرع مراراً بقانون الجرائم الحاسوبية لعام 2009 قصد إلغاء الأنشطة المشروعة للمدونين والناشطين على الإنترنت. |
57. Le HCDH a documenté des cas qui indiquent que les services de sécurité détiennent toujours des Palestiniens de façon arbitraire, en particulier des personnes affiliées aux entités islamistes, des manifestants soutenant le Printemps arabe et les efforts de réconciliation nationale, ainsi que des professionnels des médias et des blogueurs qui critiquent l'Autorité palestinienne. | UN | 57- ووثقت المفوضية حالات تشير إلى أن الدوائر الأمنية لا تزال تحتجز الفلسطينيين بصورة تعسفية، ولا سيما الأشخاص الذين ينتمون إلى الأحزاب الإسلامية، والمتظاهرين الذين يساندون الربيع العربي ويدعمون جهود المصالحة الوطنية، والعاملين في وسائط الإعلام وأصحاب مدونات الإنترنت التي تنتقد السلطة الفلسطينية. |
Y ont assisté des journalistes, des blogueurs, des militants et des représentants de la société civile, des responsables politiques anciens et actuels, des universitaires et des hauts fonctionnaires de l'ONU. | UN | وحضر هاتين الحلقتين صحفيون وأصحاب مدونات إلكترونية وناشطون وممثلون عن المجتمع المدني، وصانعو سياسات حاليون وسابقون وأكاديميون وكبار مسؤولي الأمم المتحدة. |