La plantation d'arbres à grande échelle réduit sensiblement la perte nette de surfaces boisées dans le monde. | UN | إن زراعة الأشجار على نطاق واسع تقلص إلى حد كبير الخسارة الصافية في المساحة الحرجية بالعالم. |
La surface des forêts et autres terres boisées serait en augmentation nette dans la plupart des régions. | UN | ويبدو أنه قد تحقق مكسب صاف في مساحة الغابات وسائر اﻷراضي الحرجية في معظم المناطق. |
Zones boisées et pourcentage des terres boisées gérées de manière à protéger l'environnement | UN | المناطـــق والنســب المئوية لﻷراضي الحرجية التي تدار ﻷغراض حماية البيئة |
Les forêts proprement dites couvrent environ 3,4 milliards d'hectares, auxquels s'ajoute 1,6 milliard d'hectares de terres boisées. | UN | وتغطي الغابات زهاء ٣,٤ بليون هكتار بينما تغطي اﻷراضي المشجرة اﻷخرى ١,٦ بليون هكتار. |
vii) Matrice de modification indiquant le passage des zones d'une catégorie à une autre (forêts, autres terres boisées et autres terres); | UN | ' ٧ ' مصفوفة تغير تبين تدفق المنطقة بين فئات الغابات، واﻷراضي الحرجية اﻷخرى، واﻷراضي اﻷخرى؛ |
Au nord et au sud, des ceintures boisées orientent la brise vers les bâtiments. | UN | وفي شمال وجنوب المكاتب، أحزمة من اﻷراضي الحرجية تساعد على توجيه تيارات الهواء صوب المباني. |
Le nombre élevé de pauvres dans les zones boisées et leur forte dépendance à l'égard des ressources forestières confirment le rôle des forêts dans l'élimination de la pauvreté. | UN | ويؤدي ارتفاع نسبة الفقر في المناطق الحرجية واعتماد الفقراء الكبير على الموارد الحرجية إلى تعزيز الدور الذي تقوم به الغابات في مجال القضاء على الفقر. |
D'après le rapport, le taux de perte du couvert forestier en Afrique baisse légèrement mais, au total, il reste élevé et l'étendue des autres terres boisées diminue, elle aussi. | UN | ووفقا للتقرير، يبدو أن معدل فقدان الغطاء الحرجي في أفريقيا يتباطأ قليلا، ولكنه على العموم لا يزال مرتفعا، كما أن مساحة الأراضي الحرجية الأخرى تتراجع أيضا. |
Le renforcement des programmes agricoles lancés pour assurer la sécurité alimentaire s'est aussi traduit par un défrichage accru des zones boisées. | UN | وأدى تعزيز البرامج الزراعية لمعالجة الأمن الغذائي أيضاً إلى زيادة الأراضي الحرجية المقطوعة الأشجار. |
Plus de 11 % de la totalité des superficies boisées dans le monde ont été désignées principalement pour la conservation de la diversité biologique. | UN | وقد خُصص أكثر من 11 في المائة من مجموع المناطق الحرجية على صعيد العالم لحفظ التنوع البيولوجي في المقام الأول. |
iii) Les pays dotés de zones arides et semi-arides, de zones boisées et de zones touchées par la dégradation des forêts; | UN | `3` البلدان ذات المناطق القاحلة وشبه القاحلة، والمناطق الحرجية والمناطق المعرضة لتدهور الغابات؛ |
L'étendue des surfaces boisées du continent diminue à un rythme alarmant. | UN | وتشير التقارير إلى انخفاض حصة القارة من الأراضي الحرجية بمعدلات مثيرة للقلق. |
Réseau de zones protégées et couloirs de conservation : l'Office des forêts doit constituer un réseau qui couvrirait au moins 30 % des zones boisées au Libéria. | UN | شبكة المناطق المحمية وممرات الحفظ: مطلوب من الهيئة إنشاء شبكة تشمل 30 في المائة على الأقل من الأراضي الحرجية في ليبريا |
Toutefois, ils ont noté que la fragmentation des zones boisées pourrait nuire à la protection de la biodiversité et des fonctions écologiques des zones forestières. | UN | غير أنه لوحظ أن تفتيت أراضي الغابات قد يعيق الحماية الفعالة لوظائف التنوع البيولوجي والوظائف الإيكولوجية للمناطق الحرجية. |
Renforcer les capacités nationales de protection de tous les écosystèmes forestiers, en mettant tout particulièrement l'accent sur la gestion durable des forêts tropicales et des écosystèmes des régions boisées et sur la protection de leur diversité génétique. | UN | تعزيز القدرات الوطنية لحماية جميع النظم الايكولوجية لﻷحراج، مع التركيز بصفة خاصة على الادارة المستدامة لﻷحراج المدارية والنظم الايكولوجية لﻷراضي المشجرة وحماية تنوعها الجيني. برنامــج اﻷمـم المتحـ |
On s'accorde aussi pour considérer qu'il faut gérer les forêts et autres zones boisées comme des écosystèmes, et que les pays devraient établir des programmes qui permettraient d'unifier la politique d'un secteur à l'autre et faciliteraient la coopération internationale. | UN | وهناك أيضا توافق في اﻵراء بشأن الحاجة إلى إدارة الغابات وغيرها من اﻷراضي المشجرة كنظم إيكولوجية، وإلى وضع وتنفيذ برامج وطنية للغابات كوسائل للتوفيق بين السياسات الشاملة للقطاعات والتعاون الدولي. |
Terres forestières et autres terres boisées par rapport à la superficie totale; | UN | :: نسبة الغابات وغيرها من الأحراج إلى إجمالي مساحة الأراضي |
Il est donc essentiel de parvenir à un développement durable de ces écosystèmes et de préserver les terres boisées qui subsistent. | UN | لذلك كان لا بد من تحقيق التنمية المستدامة لهذه النظم البيئية والحفاظ على ما تبقى من الأغطية النباتية الحراجية. |
La proportion de terres boisées est tombée de 31 % en 2000 à 29,6 % en 2010. | UN | إذ تراجعت نسبة الأراضي التي تغطيها الغابات من 31 في المائة في عام 2000 إلى 29.6 في المائة في عام 2010. |
Dans les pays industrialisés, de nombreuses régions montagneuses ont été boisées ou reboisées artificiellement au XIXe siècle. | UN | وقد تم تحريج كثــير من المناطــق الجبلية في البلدان الصناعية أو أعيد تحريجها في القرن التاسع عشر. |
Dans les pays où une grande partie de la population est pauvre, les habitants des régions boisées sont souvent marginalisés sur le plan politique et isolés dans des zones impossibles d'accès, qui fournissent refuge et nourriture aux combattants. | UN | فالمناطق المكسوة بالغابات التي تعيش بها نسبة مرتفعة من الفقراء، كثيرا ما تكون مهمشة سياسيا ومعزولة ولا يسهل دخولها، وتوفر للمحاربين المأوى والغذاء. |
Porter la part des zones boisées de 10,3 % en 2002 à 12,1 % en 2010 et à 13,2 % en 2015. | UN | وزيادة مساحة الأراضي المغطاة بالغابات من 10.3 في المائة في عام 2002 إلى 12.1 في المائة في عام 2010 و 13.2 في المائة في عام 2015 |
Dans le même temps, le reboisement et l'expansion naturelle des forêts dans certains pays ont réduit la perte nette de zones boisées, mais, malgré cela, le monde a continué de perdre 5,2 millions d'hectares de forêt par an entre 2000 et 2010. | UN | وفي الوقت نفسه، قلَّل التشجير والتوسع الطبيعي للغابات في بعض البلدان من الخسائر الصافية في مساحات الغابات، ومع ذلك، ظل العالم يخسر 5.2 مليون هكتار من الغابات سنويا بين عامي 2000 و 2010. |
En raison de la faible productivité des terres agricoles, la majorité des ruraux pauvres sont très tributaires des forêts et des terres boisées pour leurs activités rémunératrices et leur subsistance. | UN | وبسبب انخفاض إنتاجية اﻷراضي الزراعية تعتمد أغلبية فقراء الريف اعتمادا كبيرا على الغابات والمناطق الحرجية طلبا للدخل والرزق. |
m) Exhorté les pays à renforcer les programmes visant à atteindre les femmes dans les domaines de l’éducation, de la formation et du micro-crédit, liés aux programmes de développement communautaire et à l’utilisation domestique du bois, des parcelles boisées destinées à fournir du bois de feu et des techniques de cuisson consommant peu d’énergie; | UN | )م( حث البلدان على تعزيز برامج الانتشار للوصول إلى المناطق النائية، التي تستهدف المرأة في مجالات التعليم والتدريب والائتمانات الصغيرة، المتعلقة ببرامج التنمية المجتمعية، والاستخدام المنزلي لﻷخشاب وقطع اﻷخشاب في الوقود وتكنولوجيا الطهي ذات الطاقة الفعالة؛ |
La superficie des zones boisées est considérée comme un indicateur important des progrès réalisés dans le domaine de la viabilité écologique. | UN | وقد رئي أن مساحة الأرض المغطاة بالأحراج تمثِّل مؤشرا مهما لقياس التقدم المحرز في كفالة الاستدامة البيئية. |
Certaines des armes se trouvaient dans des positions fixes, notamment des abris situés dans les collines et les montagnes boisées autour de Sarajevo et de ses faubourgs. | UN | واتخذت بعض اﻷسلحة مواقع ثابتة، مثل التحصينات في التلال والجبال المليئة باﻷشجار والمحيطة بسراييفو وضواحيها. |
101. Le projet s'inspirera de ce qui a bien fonctionné dans le cadre des mesures d'adaptation respectueuses des écosystèmes et des mesures en faveur de la sécurité alimentaire menées sous l'égide du PNUE : par exemple, l'utilisation de l'agroforesterie, l'agriculture de conservation, le système intégré de gestion des nutriments et la pratique d'aménagement des terres en vigueur en Ouganda, qui consiste à créer des parcelles boisées. | UN | 101 - وسوف يبني هذا المشروع على التجارب الناجحة في مشاريع التكيف القائم على النظم الإيكولوجية والأمن الغذائي التي يقودها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مثل استخدام الحراجة الزراعية، والزراعة الحافظة للموارد، والإدارة المتكاملة للمغذيات، وإقامة مناطق مشجرة كممارسة متعلقة بإدارة الأراضي في أوغندا. |