"boliviens" - Traduction Français en Arabe

    • البوليفيين
        
    • بوليفيا
        
    • البوليفية
        
    • البوليفيون
        
    • بوليفية
        
    • للبوليفيين
        
    • بوليفيين
        
    Et nous reconnaissons que la principale responsabilité en ce domaine revient aux boliviens. UN ونحن ندرك أن المسؤولية الرئيسية عن هذه الخطة تقع على عاتق البوليفيين أنفسهم.
    Comme chacun le sait, notamment en Amérique du Nord et en Europe, beaucoup de boliviens partent à la recherche d'un travail. UN ويدرك الجميع، في أمريكا الشمالية على الأخص وكذلك في أوروبا، أن الكثير من البوليفيين يغادرون بلادهم بحثا عن فرصة عمل.
    Elle cherche à améliorer la qualité de vie des femmes et des hommes boliviens par une plus juste répartition et une meilleure administration des ressources publiques. UN وهو يسعى الى تحسين نوعية الحياة للنساء والرجال البوليفيين عن طريق توزيع الموارد العامة على نحو أكثر عدالة وإدارتها بشكل أفضل.
    Il relève que, chose importante, les dispositions de cet instrument peuvent être invoquées devant les tribunaux boliviens. UN وفي هذا الصدد فإن من المهم أن يلاحظ أنه يجوز الاستناد في محاكم بوليفيا إلى أحكام هذه الاتفاقية.
    Ils ont également en projet une nouvelle étude d'évaluation et de cartographie des abondants gisements boliviens d'alluvions aurifères et leurs soubassements et de promotion de leur mise en valeur. UN واقترحت الهيئة والوزارة فضلا عن ذلك القيام بعملية استقصاء تعاونية جديدة لتقييم رواسب الذهب الطميي الوفيرة في بوليفيا ومصادرها الجوفية ووضع خرائط لها والتحفيز على تطويرها.
    Il appartiendra à l'État de représenter les boliviens en tant que principal administrateur des ressources stratégiques, grâce au renforcement des entreprises stratégiques publiques. UN في هذا الصدد، يتجسد دور الدولة في تمثيل البوليفيين بوصفها الفاعل الرئيسي في إدارة الموارد الاستراتيجية، بتعزيز مؤسسات الدولة الاستراتيجية.
    Garantir le respect et l'exercice des droits des émigrants boliviens et leur participation à l'édification de l'État plurinational UN :: تحقيق الاحترام للمهاجرين البوليفيين وممارسة حقوقهم واشتراكهم في بناء الدولة المتعددة القوميات.
    L'arrestation des trois militaires boliviens a été effectuée dans le strict respect de la législation chilienne et du droit international. UN وقد تم اعتقال الجنود البوليفيين الثلاثة في إطار الامتثال التام للقوانين الشيلية والقانون الدولي.
    La première phase de projets de délivrance de documents officiels à l'étranger, axée sur les pays où résident la majorité des migrants boliviens, a été lancée en 2008. UN وفي عام 2008، بدأ تنفيذ المرحلة الأولى من المشروعات المتعلقة بوثائق البوليفيين في الخارج بالتركيز على البلدان التي يعيش فيها أغلبية من المهاجرين البوليفيين.
    Des mesures spéciales temporaires et des approches créatrices sont nécessaires au profit des boliviens d'ascendance africaine et des femmes autochtones. UN ومن ثم يلزم اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة ونهج ابتكارية لكل من البوليفيين الأفارقة والنساء من السكان الأصليين.
    En deux jours, plus de 15 personnes sont mortes en Bolivie au cours d'affrontements entre boliviens. UN وفي غضون يومين لقي أكثر من 15 شخصا حتفهم في بوليفيا بسبب مواجهات بين البوليفيين.
    Si on le laisse faire, il tuera des milliers de boliviens innocents. Open Subtitles لديه أساليبه السيئة التي قد تودي بحياة آلاف البوليفيين الأبرياء.
    Pourquoi pensiez-vous que les boliviens soutiendraient vos idées ? Open Subtitles مالذي يجعلك تعتقد أن البوليفيين سيتقبلون أفكارك؟
    Si vous aviez des preuves, vous seriez en train de torturer des boliviens au lieu de me mettre dans un état d'excitation sexuelle anticipatoire. Open Subtitles لو كان لديكم أي دليل على جريمة لكنتم الآن تعذبون البوليفيين بدلاً من وضعي في حالة من الإثارة الجنسية التوقعية
    Ces ateliers s'adressaient à de hauts fonctionnaires boliviens ainsi qu'à des membres de la fonction publique et des communautés autochtones. UN ووُجهت حلقات العمل هذه إلى مختلف المسؤولين والموظفين الحكوميين والشعوب الأصلية في بوليفيا.
    Ces ateliers s'adressaient à de hauts fonctionnaires boliviens ainsi qu'à des membres de la fonction publique et des communautés autochtones. UN ووُجهت حلقات العمل هذه إلى مختلف المسؤولين والموظفين الحكوميين والشعوب الأصلية في بوليفيا.
    Le Gouvernement continuera à respecter ses engagements afin de garantir la dignité à tous les boliviens, indépendamment de leur race ou de leur culture. UN وستواصل الحكومة الوفاء بتعهدها بكفالة الكرامة لكل المواطنين في بوليفيا مهما كان عرفهم وأيا كانت ثقافتهم.
    Cette volonté s'inscrit dans un chemin historique qu'ont parcouru, malgré leurs différences politiques, deux partis boliviens : le Mouvement nationaliste révolutionnaire et le Mouvement de la gauche révolutionnaire. UN ويأتي هذا العزم نتيجة مسار تاريخي خاضه حزبان سياسيان في بوليفيا: الحركة الوطنية الثورية وحركة اليسار الثوري.
    En outre, la majorité des ménages boliviens vivent dans la marginalité et l'insécurité juridique, faute de titres de propriété sur les terrains et logements où ils habitent. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواجه معظم الأسر البوليفية عدم يقين قانوني فيما يتعلق بالملكية، بسبب انعدام سندات الملكية الخاصة بالأرض والمباني التي تشغلها الأسر.
    Ces trois citoyens boliviens sont des appelés qui, s'acquittant d'un devoir constitutionnel, effectuent leur service militaire obligatoire, d'une durée d'un an. UN والمواطنون البوليفيون الثلاثة مجندون يؤدون خدمتهم العسكرية الإلزامية، ومدتها سنة واحدة، امتثالا لواجبهم الدستوري.
    i) qui ont un conjoint ou des enfants boliviens; UN `١` التزوج من بوليفي أو بوليفية أو اﻷبوة أولاد بوليفيين؛
    378. Le Plan stratégique pour la santé (PES) du Gouvernement national actuel représente le pilier de la nouvelle qualité de vie des boliviens. UN 378- تشكل الخطة الاستراتيجية للصحة التي وضعتها الحكومة الركن الأساسي لتحقيق نوعية حياة جديدة للبوليفيين.
    Ils ont aussi demandé des informations sur les mères de substitution et l'adoption d'enfants boliviens par des femmes résidant hors du pays. UN كما طلبوا معلومات عن اﻷمهات البديلات وعن إمكانية تبني نساء خارج بوليفيا ﻷطفال بوليفيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus