"bombardement d" - Traduction Français en Arabe

    • قصف
        
    • بقصف
        
    • قصفها بالقنابل
        
    • القصف الموجه
        
    Cette année marque le soixantième anniversaire du bombardement d'Hiroshima et de Nagasaki. UN ويمثل هذا العام ذكرى مرور ستين عاما على قصف هيروشيما ونغازاكي.
    S'adressant au corps diplomatique de Genève, son président, M. Jakob Kellenberger, a rappelé que des représentants de l'institution avaient été les témoins directs des effets du bombardement d'Hiroshima. UN وأشار الدكتور كيلينبرغر إلى الخبرة المباشرة للجنة فيما يتعلق بآثار قصف هيروشيما.
    Six enfants ont été tués lors du bombardement d'un centre d'accueil de réfugiés à Djakovica; UN قتل ستة أطفال أثناء قصف مركز للاجئين في دياكوفيتشا.
    Le Gouvernement israélien a même pris des enfants en otage et ordonné le bombardement d'infrastructures libanaises. UN بل أن الحكومة الإسرائيلية احتجزت أطفالا كرهائن وأمرت بقصف البنية التحتية اللبنانية.
    :: Une attaque par un ou des aéronefs sans provocation, par mitraillage au sol ou bombardement d'un village par exemple; UN شن الهجوم بالطائرات دون استفزاز سابق، مثل رشق القرى بالنيران أو قصفها بالقنابل.
    Cet uranium est actuellement utilisé à des fins civiles comme combustible de réacteurs de recherche et de propulsion, dans des ensembles critiques et comme source de certains isotopes de courte durée, produits par le bombardement d'uranium hautement enrichi. UN فهو يستخدم حاليا لأغراض مدنية باعتباره وقودا لمفاعلات البحوث والدفع في المجموعات الحرجة، كما يستخدم كمصدر لاستخراج نظائر مشعة معينة قصيرة الأمد يجري إنتاجها عن طريق القصف الموجه نحو أهداف الأورانيوم العالي الإثراء.
    Le dixième incident concerne le bombardement d'une maison, qui aurait fait 22 morts parmi les membres de la famille qui l'occupaient. UN وثمة حادث خطير آخر جرى خلاله قصف منزل إحدى العائلات وأسفر عن مقتل 22 من أفراد تلك العائلة.
    Des médecins et des infirmiers ont également été tués pendant le conflit, par des tirs isolés ou lors du bombardement d'infrastructures médicales. UN فقد قُتل أطباء وممرضات وأصيب آخرون بجروح خطيرة بسبب نيران القناصة أو قصف البنى الأساسية الطبية أثناء النزاع.
    Une année s'est écoulée depuis le bombardement d'Asmara, au cours de laquelle on a pu mesurer les intentions de l'Éthiopie et les moyens que le régime du FPLT est prêt à employer pour aggraver sans cesse le conflit et empêcher l'instauration de la paix. UN وتبين السنة التي انقضت منذ قصف إثيوبيا ﻷسمرة حجم نوايا إثيوبيا والطرق التي تستعد بها الجبهة الشعبية لتحرير تيغري لمواصلة تصعيد الصراع وإعاقة السلام.
    Le bombardement d'installations se trouvant sur la côte et le déversement de déchets ont menacé les eaux et les côtes de l'Adriatique et du lac Skadar à la frontière entre la Yougoslavie et l'Albanie. UN إن قصف منشآت على الساحل وإلقاء النفايات عرضا للخطر مياه وسواحل البحر اﻷدرياتيكي وبحيرة سكادار على الحدود بين يوغوسلافيا وألبانيا.
    En dépit de tout cela, l'OTAN poursuit ses opérations de bombardement d'usines chimiques fonctionnant à des fins civiles, bombardements qui entraînent une catastrophe écologique directe. UN ورغم ذلك كله، يقوم حلف شمال اﻷطلسي بالقصف المنظم للمصانع الكيميائية المعدة لخدمة اﻷغراض المدنية. ويسبب قصف هذه المصانع كارثة إيكولوجية مباشرة.
    Le consulat de la République hellénique à Nis a été touché le 8 mai 1999, lors du bombardement d'un pont sur la Nisava. UN كما أصيبت قنصلية الجمهورية اليونانية في نيس يوم ٨ أيار/ مايو ١٩٩٩ خلال قصف على نهر نيسابا.
    :: Le 6 juin, le Croissant-Rouge arabe syrien a fait état du décès d'un volontaire à la suite du bombardement d'un bureau de projet à Rastan. UN :: في 6 حزيران/يونيه، أبلغ الهلال الأحمر العربي السوري عن وفاة أحد متطوعيه بعد قصف مكتب للمشاريع في الرستن.
    Les deux premières sont des attaques contre des maisons du quartier al-Samouni situé au sud de la ville de Gaza, notamment le bombardement d'une maison dans laquelle des civils palestiniens avaient été obligés de se rassembler par les forces armées israéliennes. UN وقد وقع الهجومان الأولان على منازل في منطقة السّاموني جنوب مدينة غزة، شمل قصف منزل أجبرت القوات المسلحة الإسرائيلية مدنيين فلسطينيين على التجمع فيه.
    Les deux premières sont des attaques contre des maisons du quartier al-Samouni situé au sud de la ville de Gaza, notamment le bombardement d'une maison dans laquelle des civils palestiniens avaient été obligés de se rassembler par les forces armées israéliennes. UN وقد وقع الهجومان الأولان على منازل في ضاحية السّموني جنوب مدينة غزة، وشمل قصف منزل أجبرت القوات المسلحة الإسرائيلية مدنيين فلسطينيين على التجمع فيه.
    Alors que débute la troisième partie de la présente session annuelle, je voudrais appeler l'attention de la Conférence du désarmement sur le fait que 2010 marque le soixante-cinquième anniversaire du bombardement d'Hiroshima et de Nagasaki, à l'arme atomique, le 6 août et le 9 août 1945, respectivement. UN وفي بداية الجزء الثالث من دورة هذا العام لمؤتمر نزع السلاح، أود أن اغتنم هذه الفرصة لأشير إلى أن هذه السنة تمثل ذكرى مرور خمس وستين سنة على قصف هيروشيما وناغازاكي بالقنابل الذرية.
    Au cours du bombardement d'une église catholique par l'armée de l'air srilankaise, il a assisté à la mort de nombreux réfugiés qui s'étaient abrités dans cette église, dont certains de ses parents éloignés. UN وأثناء قصف القوات الجوية السريلانكية لإحدى الكنائس الكاثوليكية في نافالي شهد مقتل العديد من اللاجئين الذين كانوا قد التمسوا المأوى في هذه الكنيسة، كان من بينهم بعض أقربائه غير المباشرين.
    47. Le dernier incident concerne le bombardement d'une maison ayant fait 22 morts dans une même famille. UN 47- ويتعلق الحادث الأخير بقصف منزل أسفر عن مقتل 22 فرداً من أفراد إحدى الأسر.
    47. Le dernier incident concerne le bombardement d'une maison ayant fait 22 morts dans une même famille. UN 47- ويتعلق الحادث الأخير بقصف منزل أسفر عن مقتل 22 فرداً من أفراد إحدى الأسر.
    :: Une attaque est lancée par un ou des aéronefs sans provocation, par mitraillage au sol ou bombardement d'un village par exemple; UN :: الهجوم بالطائرات دون استفزاز، مثل رشق القرى بالنيران أو قصفها بالقنابل.
    :: Une attaque par un ou des aéronefs sans provocation, par mitraillage au sol ou bombardement d'un village par exemple; UN :: شن الهجوم بالطائرات دون استفزاز سابق، مثل رشق القرى بالنيران أو قصفها بالقنابل.
    Cet uranium est actuellement utilisé à des fins civiles comme combustible de réacteurs de recherche et de propulsion, dans des ensembles critiques et comme source de certains isotopes de courte durée, produits par le bombardement d'uranium hautement enrichi. UN فهو يستخدم حاليا لأغراض مدنية باعتباره وقودا لمفاعلات البحوث والدفع في المجموعات الحرجة، كما يستخدم كمصدر لاستخراج نظائر مشعة معينة قصيرة الأمد يجري إنتاجها عن طريق القصف الموجه نحو أهداف الأورانيوم العالي الإثراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus