Les bombardements israéliens dans cette zone rendent dangereux tout déplacement et entrave l'accès aux écoles, aux dispensaires et à d'autres services. | UN | كما أن القصف الإسرائيلي في هذه المنطقة يؤدي إلى خطورة السفر ويحول دون الوصول إلى المدارس والعيادات وغيرها من الخدمات. |
11 heures Visite des bureaux de la Société du Croissant-Rouge palestinien et de l'hôpital al-Quds, très endommagés par les bombardements israéliens | UN | 00/11 زيارة لمقر جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني ولمستشفى القدس اللذين لحقت بهما أضرار جسيمة من جراء القصف الإسرائيلي |
Mme Pato demande encore au Rapporteur spécial s'il a des propositions précises à présenter en vue de mettre un terme aux bombardements israéliens et de résoudre la crise actuelle. | UN | وسألت المقرِّر الخاص عمّا إذا كانت لديه أي مقترحات محدَّدة يقدمها لضمان إنهاء القصف الإسرائيلي وحل الأزمة الحالية. |
Les bombardements israéliens ont endommagé ou détruit 29 ambulances. | UN | وأتلف القصف الإسرائيلي أو دمر 29 سيارة إسعاف. |
Les forces de maintien de la paix des Nations Unies ont été bien souvent la cible de bombardements israéliens, notamment celui, à Qana, en 1996, du poste d'un des bataillons de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban, où s'est déroulé le carnage ignominieux qui a coûté la vie à des dizaines de Libanais. | UN | وهي قد خبرتها مباشرة خلال القصف الاسرائيلي لمقر إحدى كتائب القوة الدولية في بلدة قانا عام ٦٩٩١، حيث وقعت مجزرة بشعة راح ضحيتها عشرات اللبنانيين. |
:: Dix personnes, dont huit enfants, ont été tuées et 40 autres blessées par les bombardements israéliens dans un parc situé près de la plage, dans le camp de réfugiés de Shati, dans la ville de Gaza. | UN | :: قُـتل عشرة أشخاص، من بينهم ثمانية أطفال، وأُصيب 40 آخرون من جرَّاء القصف الإسرائيلي لحديقة على مقربة من الشاطئ في مخيم الشاطئ للاجئين بمدينة غزة. |
:: Les équipes palestiniennes de sauvetage ont retiré les corps de 85 Palestiniens qui se trouvaient sous les décombres d'habitations complètement détruites par les bombardements israéliens dans toute la bande de Gaza; | UN | :: انتشلت فرق الإنقاذ الفلسطينية جثـث 85 فلسطينيا من تحت أنقاض منازل سُـوِّيـت تماما بالأرض من جرَّاء القصف الإسرائيلي على قطاع غزة كله. |
Au moins 24 infrastructures médicales et 141 écoles ont été ravagées par les bombardements israéliens, et six enseignants au moins ont été tués. | UN | وأصيب 24 على الأقل من المرافق الطبية و 141 مدرسة بأضرار من جراء القصف الإسرائيلي. ومن المعروف أن ستة على الأقل من المدرسين قد قتلوا. |
:: Des bombardements israéliens visant la mosquée Ezzedin el-Qassam dans le camp de réfugiés de Nousseirat, situé au cœur de la bande de Gaza, ont fait trois morts et trois blessés chez les Palestiniens. | UN | :: أدى القصف الإسرائيلي على مسجد عز الدين القسام في مخيم النصيرات للاجئين في وسط قطاع غزة إلى مقتل ثلاثة فلسطينيين وإصابة ثلاثة بجروح. |
Les intenses tirs de missiles et les bombardements israéliens ont une fois de plus réduit à néant un certain nombre de maisons; les secours n'ayant pas fini d'explorer les décombres, davantage de victimes sont à craindre. | UN | وأدت كثافة القصف الإسرائيلي بالقذائف والقنابل إلى تسوية المزيد من البيوت بالأرض، ويخشى أن يكون المزيد من المدنيين قد لقوا حتفهم حيث يواصل عمال الإنقاذ محاولاتهم لانتشال الجثث من تحت الأنقاض. |
En ce qui concerne les personnes tuées au cours des sept semaines de bombardements israéliens sur Gaza qui viennent de s'écouler, on estime que 530 d'entre elles appartenaient à 90 familles qui ont été complètement décimées. | UN | وحسب التقديرات، فإن القصف الإسرائيلي على قطاع غزة على مدى الأسابيع السبعة الماضية قضى على 90 أسرة بكاملها، وتسبب في مقتل 530 من أفرادها. |
Au moment où nous rédigions la présente, les bombardements israéliens avaient fait parmi les Palestiniens un millier de morts, dont 400 femmes et enfants, et près de 5 000 blessés, dont 400 très graves. | UN | وحتى تاريخ كتابة هذه الرسالة، كان القصف الإسرائيلي قد قتل نحو 000 1 فلسطيني، بينهم 400 من الأطفال والنساء، وجرح زهاء 000 5 فلسطيني، حال 400 منهم حرجة للغاية. |
Les survivants des bombardements israéliens ne cessent de témoigner qu'alors qu'ils fuyaient leurs villes et quartiers de Gaza, ils côtoyaient d'innombrables cadavres en décomposition gisant sur le sol ou sous les décombres, ajoutant au traumatisme et à la peur qu'ils éprouvaient. | UN | ويصرّ الناجون من القصف الإسرائيلي على أنهم شاهدوا أثناء فرارهم من بلداتهم وأحيائهم في أنحاء غزة عشرات الجثث المتحللة الملقاة على الأرض وتحت الأنقاض، الأمر الذي زاد من صدمتهم وخوفهم. |
Plus au nord, dans les camps de réfugiés d'Al-Shate'et de Jabaliya, les bombardements israéliens ont touché des appartements situés dans des immeubles résidentiels, tuant et blessant plusieurs civils. | UN | وفي الشمال، في مخيم الشاطئ للاجئين بمدينة غزة ومخيم جباليا للاجئين، استهدف القصف الإسرائيلي شققا في المباني السكنية أدى إلى سقوط العديد من القتلى والجرحى بين المدنيين. |
Lors d'incidents particulièrement meurtriers, les écoles de l'UNRWA situées à Gaza et dans le camp de réfugiés de Jabalia, où des centaines de civils palestiniens avaient cherché refuge pour fuir les bombardements israéliens, ont subi les feux de l'artillerie des forces israéliennes. | UN | وفي حوادث فتاكة للغاية، قصفت القوات الإسرائيلية مدارس الأونروا في مدينة غزة ومخيم جباليا للاجئين، حيث احتمى بها مئات المدنيين الفلسطينيين من القصف الإسرائيلي. |
Le Mexique condamne dans les termes les plus énergiques les bombardements israéliens d'hier sur un hôpital, un bâtiment qui abritait les médias et sur le siège de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA). | UN | والمكسيك تدين بأقوى العبارات القصف الإسرائيلي أمس لمستشفى، ومبنى كان يضم مكاتب لوسائط الإعلام، ومقر وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى. |
Nous saluons le travail courageux du personnel de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, compte tenu, en particulier, de la position impossible dans laquelle les activités militaires du Hamas le placent et des dommages causés par les bombardements israéliens. | UN | إننا نحيي العمل البطولي الذي يقوم به موظفو وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، خاصة في ذلك الوضع الحرج الذي وضعتهم فيه الأنشطة العسكرية لحماس والدمار الناجم عن القصف الإسرائيلي. |
85. Des dizaines de milliers de personnes se sont retrouvées sans abri dans le Dahiye et le SudLiban suite aux bombardements israéliens. | UN | 85- لقد شُرِّد عشرات الآلاف من منازلهم في الضاحية وفي جنوب لبنان نتيجة القصف الإسرائيلي(). |
29. Les bombardements israéliens ont détruit des puits, des conduites d'eau, des réservoirs d'eau, des stations de pompage, des réseaux de distribution et des stations de traitement des eaux dans tout le sud du Liban. | UN | 29- وأدى القصف الإسرائيلي إلى تدمير الآبار ومواسير المياه وصهاريج التخزين ومحطات ضخ المياه وشبكات التوزيع ومحطات معالجة المياه في جميع أنحاء جنوب لبنان. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous demander de convoquer d'urgence une réunion du Conseil de sécurité pour examiner la grave situation créée au Liban par les bombardements israéliens intensifs dirigés contre de nombreux villages et villes libanais, faisant parmi la population civile des dizaines de morts et des centaines de blessés, et causant de graves dégâts matériels. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أطلب منكم عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن للنظر في الحالة الخطيرة في لبنان الناجمة عن القصف الاسرائيلي الواسع النطاق للعديد من المدن والقرى في بلدي، مما أدى الى مصرع عشرات المدنيين وإصابة المئات بجراح وإلحاق أضرار جسيمة بالممتلكات. |
Les bombardements israéliens exceptionnellement intenses à la fin du mois de juillet ont été suivis par une période d'accalmie, mais en septembre, les hostilités ont repris comme avant. | UN | وأعقب القصف الاسرائيلي الشديد فوق العادة الذي جرى في نهاية تموز/يوليه فترة هدوء ما لبثت اﻷعمال العدائية أن عادت بعدها الى سابق عهدها. |