On s'attache actuellement particulièrement à éliminer la menace des bombes-grappes et à déminer les points de passage des frontières. | UN | وينصب التركيز في الوقت الراهن على القضاء على خطر وحدات القنابل العنقودية وتطهير مواقع عبور الحدود. |
Les enfants sont très souvent touchés par des bombes-grappes à retardement. | UN | إن اﻷطفال هم الذين يقعون في أغلب اﻷحيان ضحية تناثر القنابل العنقودية المؤجل توقيت انفجارها. |
Des armes très meurtrières d'un genre nouveau - les bombes-grappes et les projectiles à l'uranium épuisé - ont été employées. | UN | واستخدمت أنواع جديدة من أسلحة القتل الجماعي، منها القنابل العنقودية وقذائف تحتوي على يورانيوم ضعيف الإشعاع. |
Cinq enfants de la famille Koxa ont été tués dans le village de Doganovici, près d'Urosevac, et six autres blessés par des bombes-grappes. | UN | قتل خمسة أطفال من أسرة كوخا في قرية دوغانوفيتشي قرب أوروشيفاتش وأصيب ستة أطفال بجروح من جراء انفجار قنابل عنقودية. |
Au cours de l'agression qu'elle a lancée contre la République fédérale de Yougoslavie, l'OTAN a utilisé plus de 30 000 bombes-grappes. | UN | 9 - وخلال العدوان الذي شنه الناتو على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، استخدم ما يزيد على ثلاثين ألف قنبلة عنقودية. |
Du fait de l'utilisation par l'ennemi israélien de bombes-grappes contre des zones résidentielles lors des attaques menées contre le Liban, de nombreuses explosions se produisent; cinq personnes ont ainsi été blessées pendant la période considérée : | UN | :: نتيجة استعمال العدو الإسرائيلي القنابل العنقودية على الأماكن السكنية أثناء اعتداءاته على لبنان، سُجِّل انفجار العديد من هذه القنابل، مما أدى إلى إصابة 5 أشخاص بجروح خلال الفترة المذكورة كما يلي: |
Les rapports inquiétants en provenance du Liban soulignent aussi la nécessité de nouvelles restrictions sur l'emploi des bombes-grappes. | UN | والتقارير المزعجة الواردة من لبنان تبرز ضرورة فرض المزيد من القيود على استخدام القنابل العنقودية. |
Un grand nombre de bombes-grappes non explosées ont continué de causer des morts et des blessés parmi les civils. | UN | وفي لبنان، ظل وجود عدد كبير من القنابل العنقودية غير المنفجرة يؤدي إلى حدوث وفيات وإصابات بين المدنيين. |
Mon gouvernement réaffirme sa détermination à mettre un terme au fléau des bombes-grappes et n'épargnera aucun effort pour obtenir l'interdiction internationale de ces monstrueuses armes. | UN | إن حكومتي تؤكد من جديد التزامها بوضع حد لآفة القنابل العنقودية ولن تألو جهدا للتوصل إلى فرض حظر دولي على هذه الأسلحة الوحشية. |
Près d'un quart de ces bombes-grappes ont été utilisées lors d'attaques contre les villes au Kosovo et dans la Metohija, à Pristina, Urosevac, Djakovica et Prizren, et contre de nombreux autres lieux et installations en Serbie. | UN | واستخدم ما يصل إلى ربع تلك القنابل العنقودية في هجمات على مدن في كوسوفو وميتوهيا: بريشتينا، وأوروسيفاك، ودياكوفيتشا، وبرزرن، وغيرها، وعلى أماكن ومرافق عديدة أخرى في صربيا. |
Ces engins étaient en majorité des bombes-grappes antipersonnel remplies de bombettes de la grosseur d'une mine conçues pour exploser au point d'impact. | UN | وكانت غالبية اﻷجهزة المتفجرة تتألف من ذخائر من القنابل العنقودية المضادة لﻷفراد مملوءة بكريات من القنابل في حجم اﻷلغام مصممة بحيث تنفجر عند الارتطام باﻷرض. |
Le taux d'échec des bombes-grappes est actuellement évalué à 30 % et les bombardements ont fait du Laos un pays infesté par les engins non explosés. | UN | ويقدﱠر معدل عدم انفجار هذه القنابل العنقودية اﻵن بأنه مرتفع ويصل إلى ٣٠ في المائة وأدى القصف إلى أن غصﱠت البلاد بأجهزة غير مفجرة. |
Israël continue de refuser de fournir des cartes pour permettre de localiser les bombes-grappes qu'il a larguées dans le sud du Liban et qui causent des souffrances quotidiennes et font des centaines de victimes, dont des enfants. | UN | وثمة مخاطر يومية يعيشها أهل الجنوب في محيط منازلهم وحقولهم وبساتينهم من جراء القنابل العنقودية التي زرعتها إسرائيل خلال عدوانها عام 2006. |
Des spécialistes ont également été rapidement déployés pour former le personnel et mettre en oeuvre les procédures devant permettre de faire face aux nouvelles menaces posées par les bombes-grappes et munitions dispersées non explosées. | UN | كما عجل بنشر موظفين ذوي خبرة لتدريب الموظفين وتنفيذ ما يلزم من الإجراءات لمواجهة المخاطر الجديدة التي تمثلها القنابل العنقودية غير المنفجرة والذخائر المنثورة. |
Selon les estimations, plus de 40 % des bombes-grappes n'avaient pas explosé, ce qui faisait courir de graves risques à d'innocents civils, en particulier à des enfants. | UN | وتقدر نسبة القنابل العنقودية غير المنفجرة، ما يزيد على أربعين في المائة، مما يشكل خطرا كبيرا على المدنيين الأبرياء، لا سيما الأطفال. |
Sept enfants ont été tués à Srbica par des bombes-grappes; | UN | قتل سبعة أطفال في سربيتشا من جراء انفجار قنابل عنقودية. |
1- 3 mars : découverte de 4 bombes-grappes dans une exploitation agricole privée | UN | ١ - في يوم ٣ آذار/مارس أربعة قنابل عنقودية في مزرعة أحد المواطنين |
Le personnel de la FORPRONU a observé deux aéronefs non identifiés larguant des bombes-grappes sur des mitrailleuses au sol à 22 kilomètres au sud-ouest de Kostajnica. | UN | سريعة شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرتين مجهولتي الهوية وهما تسقطان قنابل عنقودية على المدافع الرشاشة اﻷرضية على بعد ٢٢ كيلومترا جنوب غربي كوستاينيتسا. |
Dans ces attaques contre les personnes civiles et des installations en Serbie, les appareils de l'OTAN ont largué plus de 100 conteneurs contenant près de 20 000 bombes-grappes. | UN | وفي هجماتها على المدنيين والمرافق اﻷخرى في صربيا، ألقت طائرات الحلف أكثــــر من ١٠٠ حاويــة تحتوي على نحو ٠٠٠ ٢٠ قنبلة عنقودية. |
144 bombes-grappes | UN | معالجة ١٤٤ قنبلة عنقودية |
300 bombes-grappes | UN | معالجة ٣٠٠ قنبلة عنقودية |