"bon équilibre entre" - Traduction Français en Arabe

    • التوازن الصحيح بين
        
    • التوازن السليم بين
        
    • توازن مناسب بين
        
    • التوازن الملائم بين
        
    • مناسبا فيما
        
    • توازن صحيح بين
        
    • إقامة توازن سليم بين
        
    • التوازن المناسب بين
        
    • جيداً بين
        
    Trouver le bon équilibre entre facilitation et contrôle des migrations est un défi clef pour tous les pays s'agissant de rendre la mobilité internationale plus sûre. UN وإيجاد التوازن الصحيح بين تيسير الهجرة وضبطها تحد رئيسي لجميع البلدان في محاولتها لجعل التنقل على الصعيد العالمي آمنا.
    Il ne sera pas aisé de dégager un bon équilibre entre ces impératifs tout aussi pressants l'un que l'autre. UN ولن يكون من السهل إيجاد التوازن الصحيح بين تلك المقتضيات الملحة التي تتساوى في أهميتها.
    Il est essentiel de trouver le bon équilibre entre les objectifs à court terme et les objectifs à long terme. UN ومن الضروري في هذا السياق تحقيق التوازن السليم بين الأهداف القصيرة الأمد والأهداف الطويلة الأمد.
    D'après plusieurs orateurs, il faut trouver un bon équilibre entre la stabilité économique et le développement. UN وأعرب عدة متكلمين عن أهمية التوصل إلى توازن مناسب بين الاستقرار الاقتصادي والتنمية.
    Les efforts faits pour rendre l'ONUDI la plus efficace et la plus productive possible en ménageant un bon équilibre entre le changement et la continuité seront maintenus. UN وقال إن الجهود الرامية إلى جعل اليونيدو تتمتع بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة، من خلال ضمان التوازن الملائم بين التغيير والاستمرارية، ستتواصل.
    Il faut donc que, d'une part, tous les États s'engagent et, d'autre part, qu'ils établissent un bon équilibre entre le volume de fonds globalement affecté aux activités des Nations Unies et les moyens de financement consacrés aux activités de développement. UN وهذا يتطلب في الوقت نفسه التزاما سياسيا من طرف جميع الدول وتوازنا مناسبا فيما يتصل بالموارد المخصصة لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة وللتنمية.
    Un autre moyen d’accroître la viabilité à long terme d’une politique nationale d’infrastructure consiste à trouver un bon équilibre entre la fourniture compétitive et monopolistique de services publics. UN ومن التدابير اﻷخرى أيضا لتعزيز الاستدامة الطويلة اﻷجل في أي سياسة عامة بشأن البنية التحتية على الصعيد الوطني، تحقيق توازن صحيح بين كفتي التنافس والاحتكار في توفير الخدمات العمومية.
    Parallèlement, il était important de trouver le bon équilibre entre les intérêts des États engagés dans un conflit armé et ceux de la communauté internationale. UN وفي الوقت نفسه، أُكد وجوب إقامة توازن سليم بين مصالح الدول المشتركة في نزاع مسلح ومصالح المجتمع الدولي.
    À cet égard, nous insistons sur l'importance d'un bon équilibre entre les programmes à impact rapide à court terme et le renforcement des institutions à long terme, en particulier dans un contexte de ressources limitées. UN وفي هذا الصدد، نؤكد على أهمية إيجاد التوازن المناسب بين المشاريع القصيرة الأجل والسريعة التأثير وبناء المؤسسات الطويل الأجل، وبخاصة في بيئة للموارد النادرة.
    Le développement durable représente bien plus que la dernière expression à la mode pour nous : dans notre pays, cela signifie trouver le bon équilibre entre les préoccupations que suscite l'environnement et les aspirations au développement. UN إن التنمية القابلة للاستدامة أكثر من مجرد شعار جديد بالنسبة لنا: فهي في بلدنا إنما تعني إيجاد التوازن الصحيح بين الشواغل البيئية والتطلعات من أجل التنمية.
    Les possibilités de nouveaux gains d'efficacité, dans son lieu d'affectation, avaient été pratiquement déjà épuisées et on s'inquiétait de plus en plus désormais de la qualité de la production et de la nécessité de trouver le bon équilibre entre les ressources budgétaires et la charge de travail. UN وإن معظم الإمكانات المتاحة لزيادة تحقيق مكاسب في الكفاءة في مركز العمل قد استنفذت وأصبحت هناك الآن شواغل متزايدة بشأن جودة النواتج والحاجة إلى إيجاد التوازن الصحيح بين موارد الميزانية وعبء العمل.
    Faisant référence à la discussion en cours sur l'infrastructure d'évaluation à l'échelle de l'organisation, il a souligné l'importance de trouver le bon équilibre entre indépendance et apprentissage, et a plaidé instamment pour un accroissement de l'investissement dans les activités d'apprentissage. UN وفي معرض الإشارة إلى المناقشة الجارية بشأن هياكل التقييم على نطاق المنظومة، شدد على أهمية تحقيق التوازن الصحيح بين الاستقلالية والتعلم وحث على زيادة الاستثمار في التعلم.
    Toutes les précautions ont été prises afin d'assurer un bon équilibre entre la nécessité de maintenir les missions accordées par les États Membres et le renforcement nécessaire de la cohésion et de la synergie afin de fournir les services essentiels de façon plus efficace. UN وكان هناك حرص على ضمان التوازن الصحيح بين ضرورة الإبقاء على الولايات الممنوحة من الدول الأعضاء وبين ضرورة زيادة الاتساق والتآزر من أجل تأدية الخدمات الحيوية بمزيد من الفعالية.
    Dans tous ces domaines, les décideurs devraient veiller à ce que leur politique soit optimale, c'est-à-dire trouver le bon équilibre entre l'investissement étranger et l'investissement intérieur, évitant ainsi tout effet d'éviction. UN وفي جميع هذه الحالات، ينبغي لواضعي السياسات كفالة أن تفضي السياسات إلى بلوغ المستويات المناسبة التي تحقق التوازن السليم بين الاستثمارات الأجنبية والمحلية، وتجنب عمليات الاستبعاد. المحتويات
    Il faut par ailleurs trouver le bon équilibre entre les activités s'adressant à l'ensemble des Membres de la CEE et celles qui concernent spécifiquement les pays en transition. UN ولا بد من ضمان التوازن السليم بين الأنشطة الموجهة نحو أعضاء اللجنة كافة والأنشطة التي تستهدف على نحو محدد بلدانا تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Nous pensons qu'il est impératif de trouver le bon équilibre entre objectifs visionnaires et mesures concrètes de désarmement pouvant avoir un effet immédiat. UN ونعتقد أنه لا بد من تحقيق التوازن السليم بين الأهداف التطلعية والتدابير العملية لنزع السلاح، والتي يمكن أن تكون ذات تأثير فوري.
    9. Le Gouvernement mexicain a toujours considéré qu'il était d'une importance vitale d'assurer un bon équilibre entre les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies. UN ٩ - وما فتئت حكومة المكسيك ترى أن من المهم للغاية ضمان وجود توازن مناسب بين اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Il faut en outre trouver le bon équilibre entre la souplesse de ces normes, qui pourront ainsi s'accommoder de diverses traditions juridiques, et leur spécificité, de façon à donner des orientations utiles aux pays et aux institutions. UN ويجب تحقيق توازن مناسب بين مرونة المعايير التي تكفل مراعاة التقاليد القانونية المختلفة والخصائص القانونية المحددة لمختلف البلدان والمؤسسات بغية توفير ارشادات هادفة لتلك البلدان والمؤسسات.
    La découverte d'un bon équilibre entre chacun de ces facteurs est d'une importance essentielle si l'on veut intégrer la viabilité à terme dans la politique et les décisions d'achat. UN ويكتسب تحقيق التوازن الملائم بين كل عامل من تلك العوامل أهمية فائقة لدى إدراج الاستدامة في سياسات الشراء وسياسات صنع القرار.
    Il faut donc que, d'une part, tous les Etats s'engagent et, d'autre part, qu'ils établissent un bon équilibre entre le volume de fonds globalement affecté aux activités des Nations Unies et les moyens de financement consacrés aux activités de développement. UN وهذا يتطلب في الوقت نفسه التزاما سياسيا من طرف جميع الدول وتوازنا مناسبا فيما يتصل بالموارد المخصصة لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة وللتنمية.
    Il faut trouver le bon équilibre entre ce dont doivent s'occuper les marchés et ce qui exige l'intervention des gouvernements. UN ويتعين إيجاد توازن صحيح بين ما ينبغي للأسواق التصدي له وما يتطلب " تدخل " الحكومات.
    Le texte qui nous a été distribué offre un bon équilibre entre les trois sens que je viens de vous donner. UN ويقيم النص الذي بين أيدينا توازناً جيداً بين التعاريف الثلاثة التي أوردت قبل قليل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus