Les dispositions concernant l'entrave au bon fonctionnement de la justice sont jugées satisfaisantes. | UN | وتُعتبر الأحكام المتعلقة بإعاقة سير العدالة مرضية. |
Cependant, il est rarement possible de porter devant les tribunaux des affaires concernant l'entrave au bon fonctionnement de la justice. | UN | ولكن من النادر التمكّن من عرض قضايا إعاقة سير العدالة على المحاكم. |
Cette dernière ne couvre qu'une entrave au bon fonctionnement de la justice qui a de graves conséquences au cours de la procédure pénale. | UN | وهذا الجرم الأخير لا يشمل سوى إعاقة سير العدالة على نحو يسبب نتائج خطيرة أثناء سير الإجراءات الجنائية. |
Il ne semble pas exister de disposition spécifique incriminant l'entrave au bon fonctionnement de la justice en soi. | UN | يبدو أنه لا توجد أيُّ أحكامٍ خاصةٍ بتجريم أفعال إعاقة سير العدالة في حد ذاتها. |
Rassembler et diffuser des informations, par des moyens scientifiques, permettrait aussi de garantir le bon fonctionnement de la justice. | UN | كما أن جمع ونشر المعلومات بالوسائل العلمية سوف يسمح بضمان حسن سير العدالة. |
Ne sont visés ni l'usage de la force physique à l'encontre de témoins, ni spécifiquement l'entrave au bon fonctionnement de la justice en rapport avec la production d'éléments de preuve. | UN | ولم ينظَّم بصراحة استعمال القوة البدنية ضد شاهد ولا إعاقة سير العدالة في المسائل المتصلة بتقديم الأدلة. |
Le Code pénal islamique contient plusieurs articles relatifs à l'incrimination de l'entrave au bon fonctionnement de la justice, entre autres, les articles 576, 668 et 669. | UN | يتضمَّن قانون العقوبات الإسلامي عدة مواد ذات صلة بتجريم إعاقة سير العدالة ومن بينها المواد 576 و668 و669. |
Les articles 102 à 108 et 110 du Code pénal visent l'entrave au bon fonctionnement de la justice. | UN | تتناول المواد 102 إلى 108 والمادة 110 من القانون الجنائي إعاقة سير العدالة. |
:: Amender la législation relative à l'entrave au bon fonctionnement de la justice conformément à l'article 25. | UN | :: تعديل التشريعات المعنية بإعاقة سير العدالة بما يتفق والمادة 25. |
Le Botswana a érigé en infraction l'entrave au bon fonctionnement de la justice de manière complète, par le biais de plusieurs dispositions du Code pénal. | UN | لقد جرَّمت بوتسوانا كليًّا عرقلة سير العدالة في أحكام متعددة من قانون العقوبات. |
Renforcer l'application des mesures de lutte contre l'entrave au bon fonctionnement de la justice; | UN | :: ينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز تنفيذ الأحكام المتعلقة بعرقلة سير العدالة. |
Blanchiment d'argent, recel et entrave au bon fonctionnement de la justice | UN | غسل الأموال، والإخفاء، وإعاقة سير العدالة |
Blanchiment d’argent, recel et entrave au bon fonctionnement de la justice | UN | غسل الأموال، والإخفاء، وإعاقة سير العدالة |
L'article 344 du Code pénal incrimine l'entrave au bon fonctionnement de la justice et couvre toutes les prescriptions de l'article 25 de la Convention. | UN | تجرِّم المادة 344 من القانون الجنائي إعاقة سير العدالة على نحو يشمل كل متطلبات المادة 25 من الاتفاقية. |
Adopter des mesures exhaustives qui confèrent le caractère d'infraction pénale à l'entrave au bon fonctionnement de la justice; | UN | :: اعتماد تدابير شاملة تجرّم إعاقة سير العدالة. |
Avec une telle approche, l'article 259 du Code pénal ne couvre pas d'autres formes d'entrave au bon fonctionnement de la justice, notamment la dissimulation de preuves. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يبقي خارج نطاق المادة 259 من قانون العقوبات الأشكالَ الأخرى لإعاقة سير العدالة مثل إخفاء الأدلة. |
Il n'y a pas de législation spécifique sanctionnant l'entrave au bon fonctionnement de la justice et protégeant les fonctionnaires de la justice ou les agents des services de détection et de répression. | UN | وليس ثمة تشريعات محددة تجرّم إعاقة سير العدالة أو تضع تدابير لحماية موظفي العدالة أو إنفاذ القانون. |
Le délit d'entrave illicite au bon fonctionnement de la justice est prévu par la common law. | UN | يتناول القانون الأنغلوسكسوني جريمة إعاقة سير العدالة على نحو غير مشروع. |
Veiller à ce que tous les aspects de l'entrave au bon fonctionnement de la justice soient pleinement incriminés; | UN | :: السهر على تجريم جميع جوانب إعاقة سير العدالة تجريماً كاملاً. |
Rappelant que les procureurs doivent, conformément à la loi, exercer leurs fonctions en toute équité, de manière cohérente et diligente, respecter et protéger la dignité humaine et défendre les droits de la personne, contribuant ainsi à garantir une procédure régulière et le bon fonctionnement de la justice pénale, | UN | وإذ يشير إلى أنه ينبغي لأعضاء النيابة العامة، بمقتضى القانون، أن يؤدوا وظائفهم بإنصاف واتساق وسرعة، وأن يحترموا كرامة الإنسان ويحموها وأن يساندوا حقوق الإنسان، بحيث يسهمون في تأمين سلامة الإجراءات القانونية وسلاسة أداء نظام العدالة الجنائية، |
La loi no 2/2009 sur la protection des témoins, qui a été adoptée en mai 2009, crée un mécanisme visant à assurer la protection adéquate des personnes aux fins du bon fonctionnement de la justice. | UN | ١٤٢ - وقد أقر قانون حماية الشهود، وهو القانون رقم 2/2009، في أيار/مايو 2009. الذي ينشئ آلية كافية لحماية الأشخاص من أجل التنفيذ الفعال للعدالة(). |