"bon nombre d'entre eux" - Traduction Français en Arabe

    • العديد منهم
        
    • العديد منها
        
    • الكثير منها
        
    • كثيراً منهم
        
    • الكثير منهم
        
    • الكثيرون منهم
        
    • الكثيرين منهم
        
    • كثير منهم
        
    • كثيراً منها
        
    • كثيرون منهم
        
    • العديد من أصحاب المطالبات
        
    • العديد من هذه البلدان
        
    • بالعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • عددا كبيرا منها
        
    • عدد كبير منها
        
    En conséquence, bon nombre d'entre eux sont gravement malades et nécessitent un traitement médical approprié. UN ولذلك أصيب العديد منهم بأمراض خطيرة، وهم يحتاجون إلى علاج طبي مناسب.
    Il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. UN ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    Il existe bien entendu plusieurs mécanismes permettant de parvenir à cette fin, bon nombre d'entre eux débutant à un stade antérieur de la durée de vie de l'arme. UN وبالطبع، هناك عدة آليات للقيام بذلك، يبدأ العديد منها في مرحلة مبكرة من عمر السلاح الناري.
    Toutefois, comme nous l'indique clairement le rapport du Secrétaire général, la période d'après-guerre froide n'a pas fait cesser toutes les situations de conflits, car bon nombre d'entre eux se poursuivent toujours, loin d'être résolus. UN ومع ذلك، كما يوضح تقرير اﻷمين العام، فإن فترة ما بعد الحرب الباردة لم تجلب في ركابها إنتهاء جميع حالات الصراع، إذ أن الكثير منها لا يزال مستمرا دون نقصان ودون ظهور حل في اﻷفق.
    Il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. UN ويبدو أيضا أن كثيراً منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    bon nombre d'entre eux croupissent en prison et subissent des tortures pour avoir réclamé un État libre du Sahara occidental. UN ويعاني الكثير منهم في السجن ويتعرضون للتعذيب لمطالبتهم بإقامة دولة صحراوية غربية حرة.
    bon nombre d'entre eux travaillent dans les secteurs de l'enseignement, du bâtiment et du tourisme. UN ويعمل الكثيرون منهم في قطاعات التعليم والبناء والسياحة.
    bon nombre d'entre eux auraient été arrêtés à domicile et battus par les forces de sécurité indonésiennes. UN وذكر أن الكثيرين منهم داهمتهم قوات اﻷمن اﻹندونيسية في بيوتهم وقامت بضربهم.
    bon nombre d'entre eux sont issus de familles qui se consacrent à des activités agricoles, ce qui les conduit à migrer d'une entité fédérée à l'autre tout au long de l'année. UN وينتمي كثير منهم إلى أسر تزاول أنشطة زراعية تؤدي بهم إلى الهجرة بين الولايات المختلفة على مدار السنة.
    Il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. UN ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    Au contraire, j'espère que bon nombre d'entre eux augmenteront leurs contributions pour se rapprocher de la barre d'un dollar ou d'un euro par citoyen. UN بل آمل، على العكس، في أن يزيد العديد منهم من مساهماتهم بحيث تقترب من مستوى الدولار الواحد أو اليورو الواحد عن كل مواطن.
    Au contraire, j'espère que bon nombre d'entre eux augmenteront leurs contributions pour se rapprocher de la barre d'un dollar ou d'un euro par citoyen. UN بل آمل، على العكس، في أن يزيد العديد منهم من مساهماتهم بحيث تقترب من مستوى الدولار الواحد أو اليورو الواحد عن كل مواطن.
    Le problème, notamment pour la plupart des pays africains, c'est que bon nombre d'entre eux sont exclusivement tributaires de la production d'un ou deux produits de base ou d'un ou deux minéraux, avec une dose infime de diversification. UN والمشكلة التي ظلت تواجه معظم البلدان الافريقية بصورة خاصة هي أن العديد منها قد ظل أسير انتاج نوع واحد أو نوعين من المنتجات الأولية أو المعادن ولم يتوفر له إلا القليل جداً من فرص تنويع الانتاج.
    bon nombre d'entre eux ont commencé à participer aux dialogues sur les politiques nationales et à étudier les possibilités d'action collective, en particulier au niveau régional. UN وبدأ العديد منها يسهم في الحوارات المتعلقة بالسياسات الوطنية ويستكشف فرص العمل الجماعي، وبخاصة على الصعيد الإقليمي.
    Les rapports ont été présentés pour un peu plus de la moitié de ce total, et bon nombre d'entre eux sont arrivés tardivement. UN والتقارير التي قدِّمت زاد عددها قليلا عن نصف هذا العدد ووصل العديد منها في وقت متأخر.
    bon nombre d'entre eux pourrait susciter des réserves ou des déclarations de nature à remettre en cause la valeur normative de ce texte. UN وقد يجذب الكثير منها تحفظات أو إعلانات مثل ترك القيمة المعيارية للنص محل تساؤلات.
    bon nombre d'entre eux ont conclu que les principes généraux de l'instrument étaient déjà ancrés dans leurs politiques et dispositions en vigueur. UN واستنتج الكثير منها أن المبادئ العامة للصك المتعلق بالغابات مترسخة في السياسات والتشريعات القائمة حالياً.
    Il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. UN ويبدو أيضا أن كثيراً منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    bon nombre d'entre eux ont été des personnalités influentes de la gouvernance nationale, régionale et mondiale et ont assumé des fonctions ministérielles, diplomatiques ou universitaires. UN فقد كان الكثير منهم شخصيات بارزة في الإدارة الوطنية والإقليمية والعالمية، وعملوا وزراء أو دبلوماسيين أو باحثين.
    Les réfugiés continuent de vivre dans des camps temporaires de réfugiés, et bon nombre d'entre eux sont morts, alors qu'ils gardaient toujours l'espoir de retourner un jour sur leur terre. UN ومازال اللاجئون يقيمون في مخيمات مؤقتة للاجئين ومات الكثيرون منهم وهم على أمل العودة يوما ما إلى أرضهم.
    Leur arrivée soudaine dans le nord de l'Angola a créé une situation d'urgence humanitaire, étant donné que bon nombre d'entre eux n'avaient pas eu le temps de rassembler les membres de leur famille ni de prendre leurs biens ou leurs documents. UN وأسفر وصولهم المفاجئ إلى شمالي أنغولا عن حالة طوارئ إنسانية، حيث إن الكثيرين منهم لم يتوافر لهم الوقت لجمع أفراد أسرهم أو ممتلكاتهم أو وثائق هويتهم.
    bon nombre d'entre eux ont pénétré en Ukraine de façon illégale en vue de se rendre ultérieurement dans des pays de l'Europe occidentale. UN ووصل كثير منهم إلى أوكرانيا بطريقة غير مشروعة بهدف الانتقال إلى بلدان أخرى في أوروبا الغربية.
    Cette idée était particulièrement importante pour les pays en développement, sachant que bon nombre d'entre eux ne disposaient pas d'installations d'élimination. UN ويُعتَبر هذا المفهوم مهماً بدرجة خاصة للبلدان النامية في ضوء أن كثيراً منها يفتقد إلى مرافق القضاء على النفايات.
    bon nombre d'entre eux se seraient vu promettre une formation militaire s'ils restaient au service de la LRA. UN وقد وُعد كثيرون منهم بتلقي تدريب عسكري إذا قبلوا بالبقاء مع جيش الرب للمقاومة حسبما زعم.
    Il semble aussi que bon nombre d'entre eux n'aient pas conservé de documents pertinents, ce qui explique qu'il n'aient pas pu les fournir lorsqu'on le leur a demandé. UN كما يبدو أن العديد من أصحاب المطالبات لم يحتفظوا بوثائق تتصل اتصالاً واضحاً بالمطالبة ولم يتمكنوا من تقديمها عند الطلب.
    bon nombre d'entre eux continuent à dépendre lourdement des exportations de produits primaires et ont perdu des parts de marché dans le commerce international. UN وما زال العديد من هذه البلدان يعتمد اعتمادا كبيرا على صادرات السلع الأساسية، كما أنها فقدت حصصا في الأسواق في التجارة العالمية.
    Les politiques et les régimes adoptés sur le plan international ont contraint bon nombre d'entre eux à passer d'une économie fondée sur les ressources traditionnelles à une économie centrée sur les services. UN وقد دفعت السياسات والنظم الدولية بالعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى التحول من اقتصادات الموارد التقليدية إلى اقتصادات الخدمات.
    Mais les problèmes fondamentaux auxquels se heurtent bon nombre d'entre eux n'ont pas été résolus. UN ولكن المشاكل اﻷساسية التي تواجه عددا كبيرا منها لم تلق حلا.
    L'éducation en général a été un moyen pour les peuples autochtones d'échapper à l'état de pauvreté dans lequel vivent bon nombre d'entre eux. UN واستخدم التعليم بوجه عام كوسيلة لتمكين الشعوب الأصلية من الخروج من حالة الفقر التي يعيش فيها عدد كبير منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus