"bon point de départ" - Traduction Français en Arabe

    • نقطة انطلاق جيدة
        
    • أساسا جيدا
        
    • نقطة بداية جيدة
        
    • نقطة بداية طيبة
        
    • أساساً جيداً
        
    • أساسا مفيدا
        
    • أساسا مناسبا
        
    • منطلقا
        
    • أساساً حسناً
        
    • نقطة البداية
        
    • نقطة انطلاق هامة
        
    • نقطة بدء جيدة
        
    • قاعدة جيدة
        
    • جيد للبدء
        
    • بداية مفيدة
        
    À cet égard, elle estime que le Code de conduite proposé par la Commission est un bon point de départ. UN وفي هذا الصدد، يرى وفده أن مدونة قواعد السلوك التي تقترحها اللجنة هي نقطة انطلاق جيدة.
    Nous demeurons convaincus qu'un échange de cette nature pourrait former un bon point de départ pour un examen systématique et sérieux de la question. UN ونحن لا نزال نعتقد أن تبادل من هذا النوع ربما يكون نقطة انطلاق جيدة للنظر بصورة منتظمة وجادة في هذه المسألة.
    Le Comité a également constaté que l'échange de vues sur le document de travail avait été productif et constituait un bon point de départ pour l'examen futur de cette question. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن تبادل اﻵراء حول ورقة العمل كان مثمرا ووفر أساسا جيدا للنظر في هذا البند مستقبلا.
    Le document interne constitue un bon point de départ pour les entretiens futurs. UN وتوفر الوثيقة الالكترونية أساسا جيدا لمزيد من المناقشة.
    Le Japon pense par exemple que le thème d'une interdiction totale des exportations de mines terrestres pourrait constituer un bon point de départ pour les négociations. UN ونعتقد على سبيل المثال أن بدء إجراء مفاوضات تركز على التوصل إلى حظر تام لتصدير اﻷلغام اﻷرضية قد يكون نقطة بداية جيدة.
    Nous pensons que ce texte constitue un bon point de départ pour nos négociations, puisque tous les éléments et toutes les positions y sont présentés. UN ونعتقد أن ذلك يشكل نقطة بداية طيبة لمفاوضاتنا لأنه يحدد جميع العناصر والمواقف.
    La réponse de la direction constituait un bon point de départ pour parvenir à une décision. UN واعتُبِر رد الإدارة أساساً جيداً للاستناد إليه في اتخاذ أي قرار.
    Le Gouvernement japonais pense en effet que le projet pourrait être un bon point de départ pour les travaux de cette conférence. UN وبالتالي، ترى حكومة اليابان أن مشاريع المواد يمكن أن تكون أساسا مفيدا لمزيد من الدراسة في ذلك المؤتمر.
    À cet égard, le rapport du Groupe consultatif indépendant sur le financement de l'ONU offre un bon point de départ, de même que les nombreuses propositions formulées par ailleurs. UN ويوفر تقرير الفريق الاستشاري المستقل عن تمويل اﻷمم المتحدة نقطة انطلاق جيدة في هذا الصدد، شأنه في ذلك شأن المقترحات العديدة المقدمة من جهة أخرى.
    Les critères figurant actuellement dans le projet de texte établi par le Président constituent un bon point de départ. UN وتعد المعايير بصيغتها الواردة في الوقت الراهن في الورقة الغفل التي قدمها الرئيس نقطة انطلاق جيدة.
    La concrétisation des engagements pris dans le Consensus de Monterrey en 2002 constitue un bon point de départ. UN وتتمثل نقطة انطلاق جيدة في الوفاء بالالتزامات التي جرى التعهد بها في توافق آراء مونتيري لعام 2002.
    Établir le bilan de ces changements était un bon point de départ pour accroître l'utilité de la CNUCED en tant qu'outil de développement. UN وقال إن استعراض هذه التغيرات يمثل نقطة انطلاق جيدة لتحسين جدوى عمل الأونكتاد كأداة للتنمية.
    La restructuration du rapport, avec l'inclusion d'une introduction de nature plus analytique, est un bon point de départ. UN وإن إعادة صياغة التقرير، وتضمينه مقدمة تتسم بطابع أكثر تحليلا، تمثل نقطة انطلاق جيدة.
    Le projet de résolution proposé constitue un bon point de départ pour les négociations relatives à cette question. UN وأضاف أن مشروع القرار المقدم في التقرير سيشكل أساسا جيدا للتفاوض بشأن البند.
    Nous croyons que le rapport du Secrétaire général constitue un bon point de départ à un débat de fond visant à élaborer une définition de la sécurité humaine acceptée par tous. UN ونعتقد أن تقرير الأمين العام يوفر أساسا جيدا للمناقشة الموضوعية من أجل وضع تعريف مقبول عالميا للأمن البشري.
    Nous estimons que les résolutions adoptées sur cette question à l'initiative de la Russie constituent un bon point de départ dans ce cadre. UN ونرى أن القرارات التي اعتمدت بشأن هذا الموضوع بناءً على مبادرة من روسيا توفر أساسا جيدا لهذا النهج.
    C'est un bon point de départ pour une mise en oeuvre globale et équilibrée des résultats des conférences et sommets importants. UN وكانت تلك نقطة بداية جيدة لتنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة ذات الصلة على نحو شامل ومتوازن.
    À cet égard, le projet de résolution est un bon point de départ. UN وأضاف أن مشروع القرار يعد نقطة بداية طيبة في هذا الصدد.
    Dans l'ensemble, il me semble que ce projet constitue un bon point de départ. UN وإجمالاً، أعتقد أن هذا المشروع يتيح أساساً جيداً لعملنا.
    Le Comité a jugé que cette note constituait un bon point de départ pour la poursuite de ses débats. UN واعتبرت المذكرة أساسا مفيدا للمداولات الاضافية التي تجريها اللجنة.
    Le Gouvernement est convaincu que le Protocole de Naivasha constitue un bon point de départ pour le règlement de la question du Darfour et des autres questions similaires qui se posent au Soudan. UN وتعتقد الحكومة أن بروتوكولات نيفاشا تمثل أساسا مناسبا لحل مشكلة دارفور وغيرها من المشاكل المشابهة في البلد.
    Cette conception est un bon point de départ pour le sujet à l'étude. UN ويشكل هذا الفهم منطلقا مفيدا في سياق الموضوع الحالي.
    La proposition de la CNUCED d'établir une liste d'indicateurs de la STI a été considérée comme un bon point de départ pour adapter ces indicateurs aux réalités des pays en développement et pour appuyer le renforcement des capacités en matière de collecte et d'analyse de données sur la STI. UN واقترح الأونكتاد قائمة أساسية بمؤشرات العلم والتكنولوجيا والابتكار، واعتُبر هذا الاقتراح أساساً حسناً لتكييف تلك المؤشرات مع حقائق البلدان النامية ولدعم بناء القدرات في مجال جمع بيانات العلم والتكنولوجيا والابتكار وتحليلها.
    Des réunions périodiques entre les Présidents de ces organes pourraient constituer un bon point de départ. UN ويمكن أن تشكل الاجتماعات المنتظمة بين رؤساء الهيئات الثلاث نقطة البداية.
    Les recommandations ci-dessus pourraient être un bon point de départ qui permettrait d'assurer la participation des jeunes handicapés à tous les efforts de développement visant à améliorer les conditions de vie des gens dans le monde entier. UN 36 - ويمكن أن تشكل هذه التوصيات نقطة انطلاق هامة لضمان إشراك الشباب ذوي الإعاقة في جميع الجهود الإنمائية الهادفة إلى تحسين حياة الناس في جميع أنحاء العالم.
    Le Rapporteur spécial partage cette opinion et estime qu'il s'agit d'un bon point de départ pour les discussions futures sur le sujet. UN ويشاطر المقرر الخاص هذا الرأي ويعتقد أنه يمثل نقطة بدء جيدة للمداولات عن هذا الموضوع في المستقبل.
    Cette initiative contribue utilement aux travaux de la Conférence et constitue un bon point de départ pour les futures discussions en vue de l'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant. UN وتُعد هذه المبادرة مساهمةً بناءةً في عمل مؤتمر نزع السلاح، وتشكل قاعدة جيدة لمواصلة النقاش سعياً إلى اعتماد صك دولي ملزم.
    Je ne sais pas trop où nous en sommes, mais je pense que la vérité est un bon point de départ. Open Subtitles وأنا لا أعرف بالضبط موقفنا الآن ولكن أنا أدرك أن الحقيقة هي شئ جيد للبدء منه
    Les 11 éléments fondamentaux cidessus pourraient constituer un bon point de départ. UN وقد توفر العناصر الأحد عشر الأساسية أعلاه نقطة بداية مفيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus