La résolution va dans le bon sens et mérite d'être encore appuyée. | UN | فهذا القرار هو خطوة في الاتجاه الصحيح ويحتاج إلى دعم مستمر. |
Plusieurs mesures à caractère économique vont dans le bon sens. | UN | توجد تدابير اقتصادية عديدة تسير في الاتجاه الصحيح. |
Au niveau individuel, des pays sont en position d'influer réellement sur l'évolution de la situation dans le bon sens. | UN | وعلى الصعيد الفردي، قليل من البلدان هي التي تستطيع إحداث تأثير ذي شأن على التطورات لتتجه الاتجاه الصحيح. |
Le bon sens, ce serait de choisir le laid et non pas le beau. | Open Subtitles | سيكون من الحس السليم إختيار واحد قبيح كبير وليس واحد وسيم |
Cette position est conforme à celle que nous avons soutenue au conseil de négociations, et conforme aussi au bon sens et aux voeux de la masse azanienne. | UN | وهذا الموقف يتماشى مع الموقف الذي احتفظنــا به في المجلس التفاوضي، ومع المنطق السليم ومع رغبات جماهير آزانيا. |
Le bon sens ne peut l'emporter quand les médias exigent des déclarations de tout un chacun avant et après chaque séance de négociation. | UN | إن اﻹدراك السليم لا يمكن أن يسود عندما تطالب وسائط اﻹعلام الجميع بأن يدلوا ببيانات قبل وبعد كل جلسة تفاوض. |
À cet égard, l'instauration de l'échéancier pluriannuel de paiement, que certains pays ont commencé à utiliser, va dans le bon sens. | UN | وفي هذا الخصوص، يشكل وضع جدول زمني متعدد السنوات للسداد، وهذا ما بدأت بعض البلدان بتطبيقه، خطوة في الاتجاه الصحيح. |
La concertation entre capitales, notamment dans le cadre du processus tripartite, va dans le bon sens et doit s'approfondir. | UN | وتضافر الجهود بين العواصم، لا سيما في إطار العملية الثلاثية، يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح ويجب تكثيفها. |
Les mesures décidées jusqu'à présent pour assurer le fonctionnement de l'économie nationale vont dans le bon sens, introduisant un certain assouplissement et ouvrant des possibilités à l'initiative privée; mais elles ne vont pas encore assez loin. | UN | إن التدابير المتخذة حتى اﻵن فيما يتعلق بأداء الاقتصاد المحلي تسير في الاتجاه الصحيح من حيث أنها تأتي بقدر من المرونة والفرصة المتاحة للمبادرة الخاصة؛ بيد أنها لا تزال متواضعة وغير كافية للغاية. |
Mon gouvernement se félicite de la résolution qui a été adoptée récemment sur la revitalisation de l'Assemblée générale, et y voit une mesure allant dans le bon sens. | UN | إن حكومتي ترحب بما حدث مؤخرا من اعتماد قرار بشأن إعادة تنشيط الجمعية العامة، باعتبار ذلك خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Tous ces développements sont positifs et vont dans le bon sens. | UN | هذه التطورات جميعا إيجابية وفي الاتجاه الصحيح. |
Nous considérons le rapport et la présentation de l'étude comme des mesures significatives allant dans le bon sens. | UN | ونرى أن التقرير وتقديم الدراسة خطوتان هامتان في الاتجاه الصحيح. |
Nos politiques seront fondées sur le bon sens et sur la protection des intérêts de notre peuple. | UN | إن سياساتنا ستقوم على الحس السليم وعلى حماية مصالح شعبنا. |
On peut commencer à se demander pourquoi ni le bon sens, ni l'initiative ni le pragmatisme n'ont prévalu. | UN | ويتساءل المــرء لماذا لا تسود هنا دواعي الحس السليم أو المبادرة أو الروح العملية. |
Il me semble que ce point de vue est empreint de bon sens et qu'il est, comme le bon sens, unanimement partagé. | UN | ويبدو لي أن وجهة النظر هذه نابعة من حس سليم، وإن الحس السليم أمر يشارك فيه الجميع. |
L'orateur a indiqué qu'il était dans certains cas légitime de procéder à des arbitrages de taux d'imposition, mais qu'il fallait être réaliste et faire preuve de bon sens. | UN | وأشار إلى أن هناك فرصا مشروعة للتحكيم لكن ينبغي التحلي بالنزعة العملية واستخدام المنطق السليم. |
Comme nous l'avons montré, ces allégations sont dénuées de bon sens. | UN | وكما تبين، فإن الادعاءات الواردة في التقرير تتعارض حتى مع المنطق السليم. |
Il se félicite également de l'attention portée aux normes de contrôle interne internationalement admises, qui sont fondées sur le bon sens. | UN | ويرحب وفده أيضا بالاهتمام الذي تحظى به معايير المراقبة الداخلية المقبولة دوليا والتي تقوم على اﻹدراك السليم. |
C'est du bon sens joliment présenté pour nous faire raquer. | Open Subtitles | إنـّه إحساس شائع، لذا يودّ الناس الدفع مقابله. |
Avec cette méthode, les couples appliquent les quatre règles de bon sens de la méthode au cours de l'allaitement et la fidélité est renforcée. | UN | وفي هذه الطريقة يطبق الزوجان أربعة إرشادات منطقية خلال فترة الرضاعة وبذلك يتعزز الوفاء في الأسرة. |
Pas dans le bon sens. Il y a eu pas mal de disputes parmi l'équipe de projet à votre sujet. | Open Subtitles | ليس بطريقة جيدة. كان هناك الكثير من الجدل |
Elle étouffe toute impulsion honnête, détruit bon sens et raison. | Open Subtitles | تُخمد كل دافع محترم, تدمر كل حس سليم وعقلاني. |
- On manque de temps. - Et de bon sens. | Open Subtitles | يبدو أنّه ليس لدينا الكثير من التعقل أيضاً |
De celle qui le ronge s'il a du bon sens. | Open Subtitles | يبحث عن علاج لنفسه اذا كان لديه احساس |
Cette approche a été appuyée et acceptée par les personnes qui ont du bon sens. | UN | وقد حظي هذا النهج بالدعم والقبول من جانب الناس الذين يتمتعون بالحس السليم. |
Cela étant, les choses évoluent globalement dans le bon sens. | UN | على أنه أضاف أن هذا التطور يعتبر تطورا إيجابيا بوجه عام. |
La Commission estime donc qu'elle relève du bon sens. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل اللجنة ترى أن هذا أمر منطقي. |
5. Les suggestions du Président au sujet de l'article 11 sont inspirées par le bon sens et la logique. | UN | ٥ - وتعتبر اقتراحات الرئيس بشأن المادة ١١ معقولة ومنطقية. |
Après la neuvième session de la Conférence, le Japon avait milité en faveur de l'amélioration générale des travaux de l'organisation et de son mécanisme intergouvernemental. La décision qui venait d'être prise par le Conseil allait dans le bon sens. | UN | وبعد الأونكتاد العاشر، أخذت اليابان في الضغط من أجل تحسين أداء الأونكتاد عموماً، بما في ذلك تحسين آليته الحكومية الدولية، والمقرر الذي اتخذه المجلس لتوه يتماشى مع ما تقدّم. |