En tant que démocratie florissante, nous appuyons les efforts de l'ONU en matière de promotion de l'état de droit, de la bonne gestion des affaires publiques et des droits de l'homme. | UN | ونحن، بوصفنا ديمقراطية مزدهرة، ندعم جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون والحكم الصالح وحقوق الإنسان. |
Comme notre Premier Ministre, Mart Laar, l'indiquait ici, la semaine dernière, ces efforts doivent aller de pair avec une bonne gestion des affaires publiques et l'ouverture des marchés. | UN | وكما قال رئيس وزرائنا السيد مارت لار هنا في الأسبوع الماضي، فإن هذه الجهود ينبغي أن تسير جنبا إلى جنب مع الحكم الصالح والأسواق المفتوحة. |
Ils doivent également assumer la responsabilité d'une bonne gestion des affaires publiques et de politiques économiques et sociales saines. | UN | ويجب على تلك البلدان أيضا أن تتحمل المسؤولية عن إقامة الحكم الرشيد ووضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية السليمة. |
La responsabilité principale du développement incombe à chaque pays, qui doit promouvoir la démocratie, la bonne gestion des affaires publiques et le respect des droits de l'homme. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن التنمية يتحملها كل بلد بنفسه في تعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان. |
Le rôle d'une bonne gestion des affaires publiques dans la promotion des droits de l'homme : projet de résolution | UN | دور الحكم السديد في تعزيز حقوق الإنسان: مشروع قرار |
La bonne gestion des affaires publiques signifie que l'État doit être efficace, impartial, transparent et honnête. | UN | وتتطلب اﻹدارة السليمة للشؤون العامة أن تكون الدولة فعالة ومحايدة وواضحة وصادقة. |
Depuis 1994, le PNUD consacre une partie importante de ses ressources à la bonne gestion des affaires publiques. | UN | ومنذ عام ٤٩٩١، كرس برنامج الامم المتحدة الانمائي جانبا كبيرا من موارده من أجل الحكم الصالح. |
Le troisième élément d'une bonne gestion des affaires publiques est la capacité de faire régner la justice sociale. | UN | والعنصر الثالث للحكم الصالح هو القدرة على تحقيق العـــدل الاجتماعي. |
Ce nouveau programme va très certainement accroître notre capacité d'appuyer les activités de renforcement des capacités en matière de bonne gestion des affaires publiques et de droits de l'homme. | UN | وهذا البرنامج سيزيد إلى حد بعيد من قدرتنا علـى دعـم أنشطـة بناء القدرات في مجال الحكم الصالح وحقوق اﻹنسان. |
Afin de créer l'environnement dont l'économie a besoin pour prospérer, il faut une bonne gestion des affaires publiques. | UN | ولكي نهيئ البيئة الصحيحة لازدهار الاقتصاد، لا بد من كفالة الحكم الصالح. |
Toutes ces actions sont menées dans le cadre d'une bonne gestion des affaires publiques et de l'austérité. | UN | وتتخذ كل هذه اﻹجراءات في إطار الحكم الصالح والتقشف. |
La démocratie, la transparence, la bonne gestion des affaires publiques et le sens des responsabilités sont devenus les points d'ancrage des gouvernements de la plupart des États Membres. | UN | فقد أصبحت الديمقراطية والشفافية والحكم الصالح والمساءلة للدعائم اﻷساسية التي ترتكز عليها حكومات معظم الدول اﻷعضاء. |
Le Mécanisme d'évaluation intra-africaine, supposé contribuer à promouvoir la bonne gestion des affaires publiques en Afrique, a été mis en place. | UN | إن الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران التي من المفروض أن تساعد على تعزيز الحكم الرشيد في القارة الأفريقية قد تم إنشاؤها. |
La Conférence a reconnu que l'ONU faisait une place de plus en plus large à la promotion de la bonne gestion des affaires publiques et de la démocratie. | UN | وقد اعترف المؤتمر بالتركيز المتزايد في أنشطة اﻷمم المتحدة على دعم الحكم الرشيد والديمقراطية. |
Une bonne gestion des affaires publiques est essentielle pour atteindre ces objectifs à la date fixée de 2015. | UN | ويشكل الحكم الرشيد عاملا حيويا إذا أردنا بلوغ هذه الأهداف بحلول السنة المحددة وهي 2015. |
L'Union européenne a adopté une position commune sur les droits de l'homme, les principes démocratiques, l'État de droit et la bonne gestion des affaires publiques en Afrique. | UN | وقد اتخذ الاتحاد الأوروبي موقفا مشتركا إزاء حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون والحكم الرشيد في أفريقيا. |
La lutte contre la pauvreté doit être fondée sur les principes du pluralisme, de la démocratie, des droits de l'homme, du renforcement du rôle de la femme et de la bonne gestion des affaires publiques. | UN | وقال إن القضاء على الفقر يتعين أن يتم في بيئة تتصف بالتعددية، والديمقراطية، وحقوق الإنسان، وتمكين المرأة والحكم الرشيد. |
Le rôle d'une bonne gestion des affaires publiques dans la promotion des droits de l'homme: note du secrétariat | UN | دور الحكم السديد في تعزيز حقوق الإنسان: مذكرة أعدتها الأمانة |
Elle vise le renforcement des institutions démocratiques et de la bonne gestion des affaires publiques, dans le respect de la diversité culturelle. | UN | وهي ترمي إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وإلى إيجاد اﻹدارة السليمة للشؤون العامة فيما يتعلق بالتنوع الثقافي. |
Celle-ci porte sur les droits de l'homme et vise aussi à instituer des mécanismes permettant d'assurer la bonne gestion des affaires publiques, notamment dans le domaine des finances. | UN | وتشمل تلك الإصلاحات مجال حقوق الإنسان، فضلا عن إنشاء آليات للحكم الرشيد والإدارة الجيدة لشؤون الشركات. |
C'est également vrai pour les vieilles démocraties car la bonne gestion des affaires publiques est un facteur essentiel du renforcement de la gouvernance démocratique. | UN | وينطبق أيضا على البلدان التي رسخت فيها الديمقراطية لأن الإدارة الرشيدة عامل أساسي في تعزيز الإدارة الديمقراطية. |
Une bonne gestion des affaires publiques nous paraît également importante. | UN | وأيضا نرى اﻷهمية التي تكتسيها سلامة الحكم. |
Prenant acte du fait que le système des Nations Unies, répondant aux demandes des États Membres intéressés, a élargi son appui à l'administration publique en y incluant divers aspects de la bonne gestion des affaires publiques, y compris la réforme démocratique, juridique et judiciaire, et le renforcement de la société civile, | UN | وإذ تحيط علما بأن منظومة اﻷمم المتحدة، استجابة منها لطلبات الدول اﻷعضاء المعنية، قد وسعت نطاق الدعم الذي تقدمه إلى اﻹدارة العامة لديها بحيث أصبح يشمل جوانب الحكم بمعناه اﻷعم، بما في ذلك تحقيق اﻹصلاح الديمقراطي والقانوني والقضائي، وتعزيز المجتمع المدني. |
iii) Projets opérationnels. Deux projets visant à promouvoir la participation de la population au développement et la bonne gestion des affaires publiques. | UN | ' ٣ ' المشاريع الميدانية - مشروعان عن تعزيز المشاركة الشعبية في التنمية وعن تعزيز شؤون الحكم الجيد. |
Si on compare cette situation à celle d'un pays qui assure la bonne gestion des affaires publiques et dont le Gouvernement ne vit pas dans la crainte du peuple, il est facile de déterminer lequel des deux possède un meilleur gouvernement. | UN | واختتم قائلاً إن مقارنة اثيوبيا ببلد فيه حكم جيد وحكومة لا تخشى رعاياها قد يظهر أي بلد لديها حكومة أفضل. |
Je forme des voeux pour que des réunions comme celles-ci encouragent la réforme sociale et renforcent le système d'éducation nécessaire pour créer les conditions propices à une bonne gestion des affaires publiques. | UN | وآمل أن تؤدي جلسات مثل هذه إلى تحفيز اﻹصلاح الاجتماعي وتعزيز النظام التعليمي اللازم لتهيئة الظروف السليمة لحسن اﻹدارة. |
Les conflits ethniques et raciaux ne peuvent être résolus que par une démarche globale qui privilégie non seulement le progrès économique, mais aussi la justice, une bonne gestion des affaires publiques et les droits de l'homme. | UN | وأضاف أن المنازعات اﻹثنية والعنصرية لا يمكن حلها إلا باتباع نهج شامل يسعى إلى تعزيز العدالة وسلامة الحكم وحقوق اﻹنسان وليس إلى مجرد تعزيز الفرص الاقتصادية. |
Conseiller pour le Projet de renforcement des capacités du Vietnam en vue de favoriser la bonne gestion des affaires publiques | UN | 2003 مستشار، مشروع العدالة الفييتنامي لبناء القدرات لمرفق الحوكمة الفعالة |