"bonne voie" - Traduction Français en Arabe

    • الصحيح
        
    • قدم وساق
        
    • سبيلها
        
    • مرحلة متقدمة
        
    • طريقه
        
    • مساره
        
    • مسارها السليم
        
    • درب
        
    • سبيله
        
    • طريقنا
        
    • مجراه
        
    • تقدما طيبا
        
    • يرام
        
    • بخطى
        
    • طريقها نحو
        
    Un dirigeant aide la communauté à s'exprimer et à prendre la bonne voie. UN فالقائد هو شخص يساعد المجتمع المحلي على التعبير ويوجهه في المسار الصحيح.
    La passation sans heurt des fonctions de poursuite est également toujours en bonne voie. UN ولا يزال الانتقال السلس للمهام المتعلقة بالادعاء ماضيا على المسار الصحيح.
    L'exécution du plan de travail est en bonne voie et des progrès sont faits. UN ويسير تنفيذ خطة العمل في المسار الصحيح مع إحراز تقدم في هذا الخصوص.
    Notre planète devient plus unifiée dans tous les domaines de la vie; l'intégration politique et économique est en bonne voie. UN ويزداد كوكبنا توحدا في جميع مجالات الحياة، وأن التكامل الاقتصادي والسياسي يجري على قدم وساق.
    Il ne fait aucun doute que certaines avancées ont été faites et que certaines parties du monde sont sur la bonne voie pour atteindre les OMD. UN وما من شك في أنه كان هناك بعض التقدم، وأن بعض أجزاء العالم في سبيلها إلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    La sensibilisation au moyen de communication est sur la bonne voie UN التوعية من خلال جهود الدعوة سائرة على الطريق الصحيح
    Concernant les défis posés par le Proche-Orient, la Bosnie, l'Irlande du Nord, nous constatons que nous avançons sur la bonne voie. UN وفيما يخص التحديات اﻵخذة في الظهور في الشرق اﻷوسط، والبوسنة وأيرلندا الشمالية، نلاحظ أننا نتقدم في الاتجاه الصحيح.
    Certains importants jalons indiquent que nous sommes sur la bonne voie. UN وهناك علامات بارزة تدل على أننا في المسار الصحيح.
    Les préparatifs des élections sont en cours depuis quelque temps déjà, et il croit comprendre que le processus est en bonne voie. UN وقد ظلت الاستعدادات لهذه الانتخابات تجري منذ فترة من الوقت، وحسب فهمه فإن العملية تسير في مسارها الصحيح.
    Nous continuons à travailler et nous sommes convaincus d'être sur la bonne voie. UN ونحن نواصل العمل على هذه المسألة، ونعتقد بأننا نسير في الاتجاه الصحيح.
    Le Gouvernement estime être en bonne voie d'atteindre les OMD liés à la santé. UN وتعتقد حكومة نيبال أنها في الطريق الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة.
    Je veux que l'Assemblée sache que nous suivons là une voie ardue, mais c'est la bonne voie. UN ويمكنني أن أؤكد للجمعية أن هذا مسار ليس من السهل السير عليه، غير أنه هو المسار الصحيح.
    Je serai neutre et vous guiderai sur la bonne voie. Open Subtitles سوف أكون مستمعة محايدة لأوجهكم إلى الإتجاه الصحيح
    , une quinzaine de jours plus tard, tout a commencé à s'améliorer, j'ai vu qu'il était sur la bonne voie. Open Subtitles و خلال 10 إلى 15 يوم بشكل رئيسي زال الإرتباك الذهني و كنت على الدرب الصحيح.
    S'agissant de l'Afrique du Sud, des signes clairs indiquent maintenant que le processus de paix est sur la bonne voie et que le changement est irréversible. UN بالنسبة لجنوب افريقيا، توجد اﻵن مؤشرات واضحة على أن عملية السلام تسير في الطريق الصحيح وأن التغيير لا رجعة فيه.
    La dernière série de consultations officieuses, qui s'est tenue ici-même plus tôt le mois dernier, nous a permis de constater que nous sommes dans la bonne voie. UN لقد بينت الجولة اﻷخيرة للمشاورات غير الرسمية التي عقدت هنا في أوائل الشهر الماضي أننا سائرون على الطريق الصحيح.
    Un premier pas important dans la bonne voie consisterait à mettre davantage l'accent sur les besoins individuels que sur les objectifs démographiques. UN كما رئي أنه ينبغي، كخطوة أولى هامة في الاتجاه الصحيح تحويل التركيز عن اﻷهداف الديمغرافية الى احتياجات اﻷفراد.
    La mise en œuvre de ces stratégies est en bonne voie dans de nombreux pays. UN ويجري تنفيذ تلك الاستراتيجيات على قدم وساق في العديد من البلدان.
    Grâce à ces efforts, la Zambie est en bonne voie pour atteindre cinq des huit objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2011. UN بفضل هذه الإنجازات، زامبيا في سبيلها إلى تحقيق ثمانية أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2011.
    Les activités visant à faire ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés sont en bonne voie. UN وبلغ العمل من أجل التصديق على البروتوكول بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة مرحلة متقدمة.
    Le pays est en bonne voie pour atteindre l'objectif 2 du Millénaire. UN والبلد في طريقه إلى بلوغ الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Selon lui, compte tenu des risques majeurs pesant sur la croissance économique, il fallait s'attacher en priorité à remettre la croissance économique sur la bonne voie. UN وساق حجة مفادها أنه ينبغي إيلاء الأولوية إلى وضع النمو الاقتصادي على مساره الصحيح في ضوء المخاطر السائدة التي تتهدد النمو الاقتصادي.
    Des jalons réalistes sont nécessaires pour maintenir la politique sur la bonne voie et faire en sorte que les objectifs finals soient bien atteints. UN ومن الضروري أن تتسم الأهداف بالواقعية لإبقاء خطة السياسة العامة في مسارها السليم وضمان الوصول إلى الغايات النهائية.
    L'Asie du Sud, où le taux de pauvreté est tombé de 41,5 % à 31,9 %, est en bonne voie pour atteindre l'objectif de 2015. UN وفي جنوب آسيا، انخفضت نسبة الفقر من 41.5 في المائة إلى 31.9 في المائة، ومن ثم تسير المنطقة على درب تلبية هدف 2015.
    L'application des 13 recommandations restantes est en bonne voie. UN والصندوق في سبيله إلى تنفيذ التوصيات المتبقية، وعددها 13 توصية.
    Nous n'avons pas encore remporté la victoire contre le terrorisme, mais nous sommes en bonne voie d'y réussir. UN ونحن لم ننتصر في معركتنا على الإرهاب بعد، إلا أننا في طريقنا إلى ذلك.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général, Staffan de Mistura, a dit que ce processus était en bonne voie. UN وقال ستافان دي ميستورا، الممثل الخاص للأمين العام، إن الانتقال يسير في مجراه.
    Après une période de transformation qui a duré plus de sept ans, l'Allemagne orientale est maintenant en bonne voie de restructuration économique. UN وبعد فترة من التحول في ألمانيا الشرقية استمرت أكثر من سبع سنوات، تحرز اﻵن عملية إعادة البناء الاقتصادي تقدما طيبا.
    D'après les conclusions préliminaires de la mission, l'exécution du budget est en bonne voie. UN وتوحي النتائج الأولية بأن تنفيذ الميزانية يسير على ما يرام.
    Les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais sont en bonne voie. UN ان المفاوضات حول معاهدة الحظر الكامل للتجارب تسير بخطى وطيدة.
    La Turquie est en bonne voie d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن الجدير بالذكر، أن تركيا، في طريقها نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus