"bonne volonté et" - Traduction Français en Arabe

    • حسن النية
        
    • حسن نية
        
    • النوايا الحسنة
        
    • وحسن النية
        
    • النية الحسنة
        
    • حُسن نية
        
    • حسن نيتها
        
    • حُسن النيّة
        
    • نواياها الحسنة ورغبتها في
        
    • وحسن النوايا
        
    Avec de la bonne volonté et de la détermination, nous pourrons sûrement parvenir à un accord sur un ensemble de mesures dans les prochaines semaines. UN وإننا نستطيع بالتأكيد، وبتوفر حسن النية والتصميم، أن نتوصل إلى اتفاق في الأسابيع القليلة القادمة حول صفقة في هذا الشأن.
    Toutes les formes de coopération nécessitent la bonne volonté et la confiance mutuelles des deux parties. UN وجميع أشكال التعاون بحاجة إلى حسن النية وتبادل الثقة فيما بين كلا الطرفين.
    Elles doivent aussi comprendre que la bonne volonté et l'appui de nos frères africains et de la communauté internationale ne sont pas illimités. UN ويجب أن يتبينوا أيضا أن حسن نية اشقائنا اﻷفريقيين ومساندتهم وكذلك مساندة المجتمع الدولي ليست بلا حدود.
    De convoquer en moi la bonne volonté et la sagesse présentes chez les gens de Loudun. Open Subtitles ل استدعاء النوايا الحسنة و الحكمة نحو نفسي تلك الروابط عند شعب لودان.
    Avec de la détermination, de la bonne volonté et aussi beaucoup de souplesse, nous pourrons arriver à des conclusions convergentes et nous rapprocher du consensus. UN ويمكننا بفضل الصدق وحسن النية أن نخلص بسهولة نسبية إلى استنتاجات يشارك فيها الجميع وتفضي إلى مبدأ توافق اﻵراء.
    Il faut que les parties mettent à profit cette bonne volonté et je rappelle encore que le Canada est disposé à les y aider. UN ويجب على الطرفين الاستفادة من تلك النية الحسنة. وأود أن أكرر هنا الإعراب عن استعداد كندا للمساعدة في هذه الجهود.
    — Redéploiement des forces érythréennes de la ville de Badme et de ses environs comme marque de bonne volonté et de considération envers l'OUA; UN ● قيام قوات إريتريا بالانسحاب من بادميه والمناطق المحيطة بها كبادرة حُسن نية واحترام إزاء منظمة الوحدة اﻷفريقية؛
    Je m'appuierai aussi sur la bonne volonté et les grands idéaux du peuple américain. Open Subtitles لكني أيضًا أعتمد على على حسن النية والمثل العليا للشعب الأمريكي
    Nous prions instamment toutes les parties impliquées dans le conflit à faire preuve de la bonne volonté et de la souplesse nécessaires pour mettre un terme aux souffrances des populations touchées. UN إننا مرة أخرى نحث جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع على إبداء حسن النية والمرونة اللازمتين ﻹنهاء معاناة المواطنين.
    Nous demandons aux Etats-Unis et à Cuba de faire montre de bonne volonté et de rechercher d'urgence une solution à leur différend de longue date. UN ونحن نناشد الولايات المتحدة وكوبا إبداء حسن النية والسعي الحثيث إلى حل خلافاتهما الطويلة اﻷمد.
    Mais nous sommes préoccupés de voir que la bonne volonté et la magnanimité du Gouvernement du Mozambique n'ont pas été payées de retour par la RENAMO et ses dirigeants. UN ولكننا نشعر بالقلق ﻷن حسن النية والشهامة اللتين تظهرهما حكومة موزامبيق لا تقابلهما رينامو وقيادتها بالمثل.
    Les Iles Salomon reconnaissent la nécessité d'une réunification des deux Chine par le biais de la bonne volonté et de la bonne foi. UN وتسلم جزر سليمان بالحاجة الى إعادة توحيد الصينيين من خلال حسن النية والثقة المتبادلة.
    À cet égard et en vue de les régler, nous avons besoin de bonne volonté et de concentrer nos efforts sur tous les aspects de la question. UN إنها ليست بسيطة، ولو أردنا حلها لاحتجنا الى حسن نية وتركيز الجهود على جميع الجهات.
    Ils doivent pouvoir compter sur la bonne volonté et la confiance de la communauté internationale, vu les lourds fardeaux qu'ils doivent porter. UN إنهم يستحقون حقا حسن نية المجتمع الدولي وثقته فيما يتصل بالأعباء الثقيلة التي يتعين عليهم تحملها.
    L'accès à la population civile continue de dépendre de la bonne volonté et des intérêts des dirigeants somaliens. UN وما يزال الطريق إلى السكان المدنيين متوقفا على حسن نية القادة الصوماليين ومراعاة مصالحهم.
    Dans un geste symbolique de bonne volonté et de coopération, les membres du Comité ont participé à une opération de nettoyage d'une mosquée et d'une église. UN وشارك أعضاء اللجنة في عملية لتنظيف مسجد وكنيسة كمبادرة رمزية لإبداء النوايا الحسنة والتعاون.
    Soucieuse de montrer sa bonne volonté et sa coopération, la Bulgarie a donc décidé de retirer sa candidature et de la reporter à une date ultérieure. UN وعملا بروح النوايا الحسنة والتعاون، قررت بلغاريا وفقا لذلك سحب ترشيحها وإرجاءه إلى وقت لاحق.
    Le dialogue, la bonne volonté et la bonne foi de toutes les parties et l'appui de la communauté internationale sont à cet égard indispensables. UN وهذا يتطلب الحوار وحسن النية وسلامة الطوية مــن جميــع اﻷطراف، والدعم من المجتمع الدولي.
    La réalisation de cet objectif suppose que perdurent la bonne volonté et l'esprit de consensus qui ont caractérisé les sessions précédentes. UN ومن اللازم، لتحقيق هذا الهدف، أن يتجلى من جديد ما تبدى في الدورات السابقة من النية الحسنة وروح التوافق.
    Les fonctionnaires de la CESAP ont déclaré au Groupe de l'évaluation centrale que l'adoption de ce processus de sélection est souhaitable, mais qu'il est entièrement fonction de la bonne volonté et de la disponibilité de spécialistes. UN وذكر موظفو اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ لوحدة التقييم المركزية أن عملية التحكيم أمر مستصوب، بيد أنها تعتمد تماما على حُسن نية المحكمين وتوافرهم.
    Mon pays ne devrait donc pas devenir victime de sa bonne volonté et de son comportement raisonnable. UN وينبغي لتركيا ألا تقع ضحية حسن نيتها وتصرفها المسؤول.
    À cet égard, nous espérons sincèrement que toutes les parties feront preuve à nouveau de bonne volonté et de coopération, afin que la Conférence d'examen de l'année prochaine aboutisse à une issue positive. UN وفي هذا الصدد، نأمل صادقين أن تبدي جميع الأطراف مزيدا من حُسن النيّة والتعاون بغية التوصل إلى نتيجة ناجحة في المؤتمر الاستعراضي في العام المقبل.
    Tandis que la guerre fratricide continue en Afghanistan, toutes les factions en guerre n'ont pas fait preuve de bonne volonté et n'ont pas cherché à réaliser une paix durable dans le pays, et comme le dit le Secrétaire général, UN وبينما تستمر الحرب بين اﻹخوة في أفغانستان، فإن بعض الفصائل المتحاربة لم تظهر حتى اﻵن نواياها الحسنة ورغبتها في السعي إلى طريق يحقق السلام الدائم في البلاد. وقد ذكر اﻷمين العام أن:
    Ma délégation estime que pour réussir dans ce domaine, il est essentiel de forger au départ de bonnes relations avec les États voisins, favorables à un climat de confiance et de bonne volonté, et qui facilitent une meilleure collaboration dans les activités menées en vue d'une solution équitable. UN ولتحقيق النجاح في هذا المجال، يرى وفد بلدي أن من الأساسي إقامة علاقات إيجابية في وقت مبكر مع الدول المجاورة، مما يعزز مناخا من الثقة وحسن النوايا وييسر تحقيق مستويات أعلى من التعاون في الأنشطة الهادفة إلى تحقيق حل عادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus