"bonnes raisons de" - Traduction Français en Arabe

    • أسباب وجيهة
        
    • سبب وجيه
        
    • أسباب قوية
        
    • بشأنه أسباب
        
    • أسباب معقولة
        
    • هناك أسباب
        
    • أسباب جيدة
        
    • أسبابا وجيهة
        
    • أسباباً قوية
        
    • لديه أسباب
        
    • لأسباب وجيهة
        
    • مطالبات وجيهة
        
    • مبررات قوية
        
    • الأسباب ما يجعلنا
        
    • خوفاً مبرراً
        
    Il y a de bonnes raisons de croire qu'en cas de succession d'États, cette règle peut être modifiée. UN فثمة أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بجواز تعديل هذه القاعدة في حالة خلافة الدول.
    Les femmes sont donc confrontées à des poursuites faute d'avoir révélé leur situation, alors qu'elles ont de bonnes raisons de ne pas le faire. UN ولذلك قد تواجه النساء ملاحقة قضائية نتيجة لعدم كشفهن عن حالتهن، على الرغم من وجود أسباب وجيهة لعدم الكشف.
    Nous avons de bonnes raisons de croire que Sabine a fait partie du complot contre toi. Open Subtitles هناك سبب وجيه لتصديق ان سابين كانت طرف في محاولة الاعتداء على حياتك
    Nous avons de bonnes raisons de penser que la nouvelle communauté de pays lusophones suivra la même voie. UN ولدينا أسباب قوية للاعتقاد أن كمنولث اﻷمم الناطقة بالبرتغالية الجديد سوف يقطع شوطا بعيد على نفس المسار.
    ▪ Le principe de non-refoulement consacré par la Convention relative au statut des réfugiés, laquelle ne protège pas celui dont on a de bonnes raisons de penser qu'il est coupable d'agissements contraires aux buts et principes des Nations Unies; UN :: الحق في عدم الإعادة القسرية وفقا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين التي لا تسري حمايتها على أي شخص توجد بشأنه أسباب جدية تدعو إلى اعتباره مرتكبا لأعمال تتنافى ومقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    La demande doit être étayée par des preuves montrant que la police a de bonnes raisons de penser qu'une mise sur écoute téléphonique est nécessaire. UN وينبغي أن يدعم الطلب بأدلة تبين أن لدى الشرطة أسباب معقولة للاعتقاد بأن التنصت ضروري.
    Mais un État pouvait avoir de bonnes raisons de vouloir modifier une réserve faite antérieurement. UN فقد تكون هناك أسباب مشروعة تبرر رغبة الدولة في تعديل تحفظها السابق.
    Il y avait de bonnes raisons de croire que la décision concernant M. González avait déjà été prise au niveau politique pendant la visite d'une délégation diplomatique de haut rang. UN وثمة أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأنه تم البتّ في قضيته على مستوى سياسي خلال زيارة قام بها وفد دبلوماسي رفيع المستوى جاء من كوبا.
    " En principe, il y a de bonnes raisons de prévoir une telle procédure dans le cadre du protocole facultatif. UN هناك من حيث المبدأ أسباب وجيهة تدعو إلى إدراج هذا اﻹجراء ضمن البروتوكول الاختياري.
    On a fait observer, en réponse à cet avis, que, dans certains cas ou dans certains États, il existait de bonnes raisons de prévoir l'approbation législative des projets d'infrastructure à financement privé. UN وقيل ردا على ذلك إنه، في بعض الحالات أو في بعض الدول، توجد أسباب وجيهة للنص على الموافقة التشريعية على مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص كل على حدة.
    Si une chambre de la Cour a de bonnes raisons de penser qu’une personne a commis une inconduite en violation de l’article 71, elle peut en informer cette personne. UN عندما يتوفر لدائرة المحكمة سبب وجيه للاعتقاد بأن الشخص قد ارتكب سلوكا مخلا مخالفة للمادة ٧١، يجوز لها أن تخطره بذلك.
    De ce fait, on a de bonnes raisons de penser que, dans une période relativement courte, la Fédération de Russie sera un État abolitionniste. UN وهناك اذن سبب وجيه للاعتقاد بأن الاتحاد الروسي سوف يصبح، خلال فترة وجيزة، دولة ملغية للعقوبة.
    Une objection partielle pourrait compromettre l'objet même de la réserve, alors que l'État qui formule une réserve a certainement de bonnes raisons de le faire. UN فالاعتراض الجزئي يمكن أن يحبط غرض التحفظ، وهو تحفظ لا بد أن تكون لدى الدولة المتحفظة أسباب قوية لصوغه.
    - Le principe de non-refoulement consacré par la Convention relative au statut des réfugiés, laquelle ne protège pas celui dont on a de bonnes raisons de penser qu'il est coupable d'agissements contraires aux buts et principes des Nations Unies; UN :: الحق في عدم الإعادة القسرية وفقا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين التي لا تسري حمايتها على أي شخص توجد بشأنه أسباب جدية تدعو إلى اعتباره مرتكبا لأعمال تتنافى ومقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    La Chambre préliminaire modifie le mandat d'arrêt si elle a de bonnes raisons de croire que la personne a commis les crimes requalifiés ou les crimes nouveaux. UN وتقوم الدائرة التمهيدية بتعديل الأمر على النحو المطلوب إذا اقتنعت بوجود أسباب معقولة للاعتقاد بأن ذلك الشخص قد ارتكب الجرائم المعدلة أوصافها أو المضافة.
    Admettre que tu avais de bonnes raisons de faire les choses que tu as faites. Open Subtitles اعترف أن هناك أسباب جيده جعلتك تفعل ما فعلته
    Il y a de bonnes raisons de penser que, d'une manière générale, ces programmes ont un impact plus important que ne le laisserait supposer le volume relativement modeste des fonds qui leur sont consacrés. UN وتوجد أسباب جيدة تدعو إلى الاعتقاد أن تأثير البرامج هو بوجه عام أقوى مما يدل عليه حجم الأموال المتواضع نسبياً.
    < < Il y a, selon nous, de bonnes raisons de proposer l'adoption de ce plus long délai. UN ' ' إنه ثمة، في رأينا، أسبابا وجيهة لاقتراح اعتماد هذا الأجل الأطول أمدا.
    La source indique qu'il y a de bonnes raisons de croire que le rejet de cette demande et la décision de tenir à huis clos les audiences concernant l'accusation de haute trahison visaient à dissimuler l'existence de preuves des violations du droit à une procédure régulière et à un procès équitable. UN ويشير المصدر إلى أن هناك أسباباً قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن الغرض من رفض الطلب وكذلك القرار المتخذ بعقد جلسات سرية في الإجراءات المتعلقة بتهمة الخيانة العظمى هو حجب الأدلة التي تبرهن على انتهاكات معايير الأصول القانونية والمحاكمة العادلة أثناء الجلسات.
    Ton père doit avoir de bonnes raisons de vivre une vie aussi impulsive. Open Subtitles أنا متأكدة أن أباك لديه أسباب وجيهة ليعيش حياة متنقلة وغير مستقرة
    8. Rappelle aux États leur obligation de ne pas renvoyer de personnes dans des territoires où elles ont de bonnes raisons de craindre d'être persécutées à leur retour; UN 8- تذكِّر الدول بالتزامها بعدم إعادة أشخاص إلى أقاليم يخشون، لأسباب وجيهة التعرض فيها للاضطهاد عند عودتهم إليها؛
    En particulier, le Comité relève avec préoccupation que, selon certaines informations, la Convention de Minsk relative à l'entraide judiciaire, qui s'applique aux ressortissants des pays de la Communauté des États indépendants (CEI), ne protège pas contre le refoulement les personnes qui pourraient avoir de bonnes raisons de demander l'asile (art. 3 et 8). UN وتلاحظ اللجنة بقلق، وبوجه خاص، الادعاءات التي تفيد بأن اتفاقية منسك بشأن المساعدة القانونية المقدمة للأشخاص الآتين من رابطة الدول المستقلة لا تحمي من الإعادة القسرية مواطني هذه الدول الذين قد تكون لديهم مطالبات وجيهة للحصول على صفة اللاجئ (المادتان 3 و8).
    Cependant, et même s'il y aura sans aucun doute des exceptions, il y a de bonnes raisons de limiter les exonérations fiscales. UN غير أنه توجد مبررات قوية للحد من النطاق الذي يتم فيه منح الإعفاءات، مع مراعاة أنه ستكون هناك بلا شك استثناءات لذلك.
    Il s’agit, bien sûr, des mêmes mécanismes que la Fed a ciblé pendant près de trois ans dans ses propres efforts pour stimuler une croissance plus forte aux Etats-Unis. Les résultats macroéconomiques ont invariablement déçus les attentes, et il y a de bonnes raisons de croire que ce sera encore plus difficile au Japon pour que la seule politique monétaire puisse obtenir une traction suffisante. News-Commentary وهذه بالطبع نفس الآليات التي استهدفها بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي على مدى ثلاث سنوات تقريباً في إطار محاولاته الرامية إلى تحفيز النمو في الولايات المتحدة. وكانت نتائج الاقتصاد الكلي على نحو ثابت أقل من التوقعات، وهناك من الأسباب ما يجعلنا نعتقد أن اكتساب السياسة النقدية وحدها للقدر الكافي من التأثير سوف يكون أكثر صعوبة في اليابان.
    En particulier, les deuxième et troisième requérants indiquent qu'ils ont de bonnes raisons de craindre d'être persécutés et de subir de graves sévices, tant à cause des activités politiques menées précédemment par le premier requérant qu'à cause de leurs liens de parenté avec l'assassin présumé du Président Sadate. UN ويؤكد صاحبا الشكوى الأول والثالث بوجه خاص، أن لديهما خوفاً مبرراً من التعرض للاضطهاد ولانتهاكات خطيرة بسبب النشاط السياسي لصاحب الشكوى الأول في السابق وعلاقة أسرتهما بالقاتل المزعوم للرئيس السادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus