"bonnes relations entre" - Traduction Français en Arabe

    • العلاقات الطيبة بين
        
    • علاقات جيدة بين
        
    • علاقات طيبة بين
        
    • العلاقات الودية بين
        
    • العلاقات الحسنة بين
        
    • العلاقات الطيبة فيما بين
        
    • لعلاقات حسن
        
    Le sport a aussi joué parfois un rôle décisif dans la vie diplomatique est dans le rétablissement de bonnes relations entre les pays. UN ولقد أدت لعبت الرياضة أيضاً أحيانا دوراً حاسماً في الحياة الدبلوماسية وفي إعادة إقامة العلاقات الطيبة بين البلدان.
    La promotion de la paix et des principes et valeurs démocratiques est liée aux bonnes relations entre gouvernements. UN ويرتبط النهوض بالسلام والقيم والمبادئ الديمقراطية بتطوير العلاقات الطيبة بين الحكومات.
    Il a noté par ailleurs que l'application intégrale de l'Accord de Dakar constituerait un premier pas sur la voie de la promotion de bonnes relations entre les deux pays. UN وأشار كذلك إلى أن التنفيذ الكامل لاتفاق داكار من شأنه أن يكون خطوة أولى تجاه إقامة علاقات جيدة بين البلدين.
    Les organes d'État du Bélarus considèrent le maintien des bonnes relations entre les groupes ethniques du pays comme l'une des grandes réalisations de ces dix dernières années. UN وترى أجهزة الدولة في بيلاروس أن الحفاظ على علاقات جيدة بين الفئات العرقية في البلد هو واحد من المنجزات الكبيرة التي تحققت في السنوات العشر الأخيرة.
    Dans l'intérêt de la stabilité européenne, l'Union européenne encouragera et facilitera l'établissement de bonnes relations entre l'Ukraine et ses voisins. UN ومن أجل تحقيق الاستقرار اﻷوروبي، سيشجع الاتحاد اﻷوروبي وييسر إقامة علاقات طيبة بين أوكرانيا وجيرانها.
    La Charte des Nations Unies crée des bases solides pour le maintien de bonnes relations entre les États Membres en établissant des principes clairs et des règles de conduite éprouvées par la pratique. UN وقد أرسى الميثاق أساسا قويا لصون العلاقات الودية بين الدول الأعضاء بترسيخ مبادئ وقواعد واضحة للسلوك تم اختبارها عمليا.
    Il était important, par conséquent, d'examiner les voies et moyens de promouvoir de bonnes relations entre les États de la région. UN وبالتالي، كان من الضروري النظر في طرق وسبل توطيد العلاقات الطيبة بين بلدان المنطقة.
    Désireuses de promouvoir de bonnes relations entre leurs citoyens et leurs nations, UN ورغبة منهما في تعزيز العلاقات الطيبة بين مواطنيهما وأمتيهما،
    C'est là un dilemme qui intéresse tous les pays et ne concerne pas seulement l'Afrique, mais si l'on examine les opérations réussies, on constate qu'il est important de promouvoir de bonnes relations entre le gouvernement et les milieux d'affaires locaux, la situation étant particulièrement retardataire à cet égard dans les pays d'Afrique. UN وهي معضلة تواجهها جميع البلدان لا افريقيا فقط، غير أن قصص النجاح تنبئ عن أهمية تعزيز العلاقات الطيبة بين الحكومة ورجال اﻷعمال المحليين، كما تدل على أن البلدان الافريقية متأخرة كثيرا في هذا المجال.
    Un réseau très dense de mécanismes et de procédures a été mis sur pied pour permettre la réalisation de cet objectif dont la poursuite conditionne les bonnes relations entre les nombreuses entités institutionnelles dont s'est dotée la Belgique. UN وقد أقيمت شبكة كثيفة جداً من اﻵليات والاجراءات لتمكين تحقيق هذا الغرض الذي يشكل السعي إلى تحقيقه شرط العلاقات الطيبة بين الكيانات المؤسسية التي تزودت بها بلجيكا.
    Les bonnes relations entre deux pays voisins comme l'Albanie et la Grèce montrent que l'existence de minorités nationales dans des pays limitrophes peut servir de «pont d'amitié» et devenir en même temps un point de jonction. UN وتبين العلاقات الطيبة بين بلدين متجاورين مثل ألبانيــا واليونان أن وجود أقليات قومية في البلدان المجاورة يمكـــن أن يشكـــل جســرا للصداقة وأن يصبح حلقة وصل بين البلدان.
    Par ailleurs, les pouvoirs publics sont tenus de promouvoir l'instauration de bonnes relations entre les individus de confession religieuse, d'opinion politique et de groupe racial différents. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن السلطات العامة مطالبة بتعزيز العلاقات الطيبة بين الأشخاص على اختلاف معتقداتهم الدينية وآرائهم السياسية وفئاتهم العرقية.
    :: Améliorer les réseaux de l'enseignement secondaire dans les zones pauvres et créer de bonnes relations entre les familles, encourager les relations amis-famille pour aider les filles à étudier dans d'autres villages loin de chez elles. UN :: تحسين شبكات المدارس الثانوية في المناطق الفقيرة وإقامة علاقات جيدة بين الأُسر، وتشجيع العلاقات الحميمة مع الأسر لمساعدة الطالبات على الدراسة في قرى أخرى بعيدة عن منازلهن؛
    Elle a pour mandat de défendre l'égalité et les droits de l'homme pour tous, de lutter contre la discrimination, de réduire les inégalités, de veiller aux bonnes relations entre les communautés et de garantir à chacun une chance de participer à la société. UN وتختص بالدفاع عن المساواة وحقوق الإنسان للجميع ومكافحة التمييز وتخفيف حدة التفاوت بين الطبقات والسهر على إقامة علاقات جيدة بين المجتمعات المحلية وكفالة فرصة سانحة لكل فرد للمشاركة في المجتمع.
    Il estime que ce refus est un acte de gouvernement soumis à l'application des règles de droit international et subordonné à une appréciation des considérations de politique étrangère et à la nécessité de maintenir de bonnes relations entre les États, et qu'il ne s'agit pas d'un acte de caractère civil. UN وترى أن هذا الرفض فعل حكومي يخضع لتطبيق قواعد القانون الدولي ولتقدير متطلبات السياسة الخارجية والحاجة إلى الحفاظ على علاقات جيدة بين الدولتين، وليس فعلاً ذا طابع مدني.
    Un règlement garantissant la justice au peuple sahraoui serait d'un immense profit à tous les peuples de la région et instaurerait de bonnes relations entre toutes les nations du Maghreb. UN وأضاف أن التسوية التي تحقق العدالة للشعب الصحراوي ستكون ذات فائدة بالغة لجميع شعوب المنطقة وتضمن قيام علاقات طيبة بين جميع أمم المغرب العربي.
    En réponse à une question, le Président Kagame a souligné que le maintien de bonnes relations entre les chefs d'État congolais et rwandais était indispensable mais qu'il ne permettait pas à lui seul d'aboutir à un règlement du conflit. UN وردا على سؤال، شدد الرئيس كاغامي، على أن إقامة علاقات طيبة بين رئيسي دولتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، هو أمر ضروري ولكنه غير كاف وحده لتسوية الصراع.
    Nous mettrons tout en œuvre pour le rétablissement de bonnes relations entre notre pays et la communauté internationale, notamment l'Union européenne et les institutions financières internationales. UN وسنعمل قدر الإمكان على إقامة علاقات طيبة بين بلدنا والمجتمع الدولي مجددا، لاسيما الاتحاد الأوروبي والمؤسسات المالية الدولية.
    Le dialogue et la compréhension mutuelle sont depuis toujours le fondement du maintien de bonnes relations entre individus et sociétés différentes. UN الحوار والتفاهم المتبادل كانا دائما القاعدة التي يرتكز عليها صون العلاقات الودية بين الأفراد ومختلف المجتمعات منذ الأزل.
    De l'avis du Comité, la mise en œuvre de projets à impact rapide pourrait être utile au-delà des premiers stades d'une mission, quand ils contribuent à l'exécution du mandat de la mission en favorisant l'instauration de bonnes relations entre les militaires et la population locale. UN 34 - وإن اللجنة لترى أن المشاريع ذات الأثر السريع قد تكون ذات فائدة بعد المراحل الأولى من البعثة حينما تساهم في تنفيذ ولاية البعثة عن طريق تعزيز العلاقات الودية بين الوحدات العسكرية والسكان المحليين.
    Je me félicite de cette déclaration et rappelle que de bonnes relations entre le Soudan et le Tchad sont indispensables pour la paix au Darfour. UN وأعرب عن ترحيبي بهذا البيان وأكرر تأكيد أن العلاقات الحسنة بين السودان وتشاد تمثل الشرط الذي لا غنى عنه لإحلال السلام في دارفور.
    La réussite des efforts régionaux dépend de l'existence de bonnes relations entre les membres de ces organisations, leur volonté politique et le soutien de la communauté internationale. UN وتتوقف الجهود الإقليمية الناجحة على العلاقات الطيبة فيما بين الدول أعضاء تلك المنظمات وعلى الالتزام السياسي من جانبها وعلى دعم المجتمع الدولي.
    Dans un dessin d'architecte pour un monde plus sûr, l'état de droit serait l'ossature même du projet; le développement en serait le fondement social, la sécurité en garantirait la pérennité ; la paix, enfin, servirait à préserver de bonnes relations entre voisins. UN وسيتخذ أي تصميم لبناء عالم أوفر أمنا من سيادة القانون إطارا لـه والتنمية أساسا اجتماعيا مكينا والأمن وقاءً لسلامته بينما سيغدو السلام ضامنا لعلاقات حسن الجوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus