"bons offices de" - Traduction Français en Arabe

    • المساعي الحميدة
        
    • مساع حميدة
        
    • للمساعي الحميدة
        
    • مساعيها الحميدة
        
    • مسعى حميد
        
    • فقد يشكل من
        
    • الحميدة التي تقوم
        
    • الحميدة التي يبذلها
        
    • الحميدة لبعثة
        
    Les autorités locales et des États ont recouru aux bons offices de la Mission pour régler toute une série de problèmes. UN واستفادت السلطات المحلية وسلطات الولايات من المساعي الحميدة التي بذلتها البعثة وذلك لحل طائفة واسعة من القضايا.
    La MANUA appuiera cette initiative par l'intermédiaire des bons offices de mon Représentant spécial. UN وسوف تدعم البعثة هذه المبادرة من خلال المساعي الحميدة التي يبذلها ممثلي الخاص.
    Nous apprécions au plus haut point les bons offices de l'Organisation des États américains (OEA), qui ont contribué aux progrès constatés aujourd'hui au Nicaragua. UN وإننا نقدر تقديرا عاليا المساعي الحميدة لمنظمة الدول اﻷمريكية، التي أسهمت في تحقيق هـذا التقدم الملموس في نيكاراغوا.
    Peut-être consiste-t-elle à créer un mode de pensée, dans la communauté internationale, selon lequel la norme serait que les États Membres acceptent les offres de bons offices de l'ONU. UN وقد يكمن هذا الحل في خلق رأي عام أو مزاج عام في المجتمع الدولي تكون القاعدة السائدة فيه هي قبول الدول اﻷعضاء لما تعرضه اﻷمم المتحدة من مساع حميدة.
    Enfin, il a exprimé la reconnaissance de son gouvernement pour les bons offices de l'ONU. UN وأعرب وزير الخارجية عن تقدير حكومته للمساعي الحميدة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Les bons offices de l'ONU au service de la réconciliation dirigée par les Afghans resteront à la disposition du nouveau gouvernement. UN وستظل الأمم المتحدة مستعدة لإتاحة مساعيها الحميدة للحكومة المقبلة دعما لعملية مصالحة تقودها أفغانستان.
    Nous sommes prêts à nous associer à tout effort ou bons offices de l'Organisation des Nations Unies ou de la communauté internationale en vue d'atténuer les tensions, de préserver la paix et de promouvoir le dialogue entre les deux pays. UN ونحن مستعدون للتعاون مع أي جهد أو مسعى حميد تبذله الأمم المتحدة أو يبذله المجتمع الدولي لتخفيف حدة التوتر وحفظ السلام وتشجيع الحوار بين البلدين.
    À cet égard, les ambassadeurs de bons offices de renommée nationale pourraient être un moyen utile d'attirer l'attention du public. UN وفي ذلك الصدد، فقد يشكل من يعرفون وطنيا ﺑ " سفراء الخير " إطارا مفيدا لجذب اهتمام الجمهور.
    L'Organisation continuera de l'appuyer dans cette entreprise en usant des bons offices de mon Conseiller spécial concernant le Pacte. UN وستواصل الأمم المتحدة دعم هذه العملية عن طريق المساعي الحميدة التي يبذلها مستشاري الخاص بشأن العهد الدولي مع العراق.
    Le Secrétaire général a prêté ses bons offices de 1999 à 2005, et quand ceux-ci ont pris fin, il a déclaré qu'il était disposé à reprendre un rôle actif dans ce domaine à l'avenir, si les parties le demandaient. UN وفي الفترة من عام 1999 حتى عام 2005، بذل الأمين العام مساعٍ حميدة أعلن عند انتهائها عن استعداده للنظر في استئناف الاضطلاع بدور نشط في بذل المساعي الحميدة في المستقبل، إذا طلبت الأطراف ذلك.
    L'ONU continuera de soutenir le processus électoral, y compris par les bons offices de ma Représentante spéciale. UN وستواصل الأمم المتحدة دعم العملية الانتخابية، بما في ذلك من خلال المساعي الحميدة التي تبذلها ممثلتي الخاصة.
    Elle continue de remplir des fonctions de bons offices, de conseil et d'information en vue d'appuyer la mise en œuvre des accords de paix. UN فهي لا تزال تبذل المساعي الحميدة وتؤدي المهام الاستشارية والإعلامية لدعم تنفيذ اتفاقات السلام.
    :: Offre de bons offices, de conseils politiques et d'une assistance à l'organisation de réunions entre les entités nationales intéressées UN :: تقديم المساعي الحميدة والمشورة السياسية وتيسير الاجتماعات بين أصحاب المصلحة الوطنيين المعنيين بالأمر
    Le problème du lieu où devaient se poursuivre ces négociations restait cependant sans solution, et il avait été convenu que les deux parties le régleraient grâce aux bons offices de mon Envoyé spécial. UN واتفق على أن يبت الجانبان فيها من خلال المساعي الحميدة لمبعوثي الخاص.
    Comme le présent rapport le montre clairement, les bons offices de l'Organisation seront encore nécessaires au moins dans les secteurs suivants : sécurité publique, processus de réforme constitutionnelle et législative, programme de transfert de terres et transfert d'établissements humains ruraux. UN وكما يوضح هذا التقرير ستكون هناك حاجة الى مساع حميدة أخرى تقوم بها المنظمة في المجالات التالية كحد أدنى: قطاع اﻷمن العام؛ وعملية اﻹصلاح الدستوري والتشريعي؛ وبرنامج نقل ملكية اﻷراضي؛ ونقل المستوطنات البشرية الريفية.
    24. J'ai été prié d'offrir les bons offices de la Mission spéciale en vue d'obtenir la libération des sept membres d'équipage russes d'un avion que les Taliban avaient forcé à atterrir et qui étaient détenus à Kandahar depuis le mois d'août 1995. UN ٢٤ - وقد طلب إليﱠ توفير ما يمكن للبعثة الخاصة القيام به من مساع حميدة للتوصل إلى إطلاق سراح سبعة أفراد يمثلون طاقم طائرة روسية أرغمتها على الهبوط حركة طالبان، وهؤلاء محتجزون في قندهار منذ آب/أغسطس ١٩٩٥.
    Nous prions la communauté internationale de veiller à créer et maintenir des conditions favorables à la tenue de la mission de bons offices de M. Annan. UN وندعو المجتمع الدولي إلى تهيئة الظروف المواتية للمساعي الحميدة التي يقوم بها السيد عنان ودعمها.
    :: 6 missions de bons offices de haut niveau réalisées conjointement avec le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest et la CEDEAO en Afrique de l'Ouest UN :: إيفاد 6 بعثات رفيعة المستوى للمساعي الحميدة إلى غرب أفريقيا مشتركة بين المكتب والجماعة الاقتصادية
    Du Brésil, où il se trouvait en voyage officiel, le Président a offert les bons offices de l'Angola pour servir de médiateur dans le conflit et aider à résoudre la crise politique résultant du coup d'État. UN وفي البرازيل، حيث كان الرئيس يقوم بزيارة رسمية، عرض قيام أنغولا بتقديم مساعيها الحميدة للتوسط في النزاع والمساعدة في حل اﻷزمة السياسية التي نشبت.
    Sa présence sur l'ensemble du pays et ses fonctions de bons offices, de défense des droits de l'homme, de coordination de l'aide internationale et de l'assistance humanitaire resteront importantes. UN وسيظل من الضروري أن تحافظ على وجودها على نطاق البلد وعلى مساعيها الحميدة ومهامها في مجال حقوق الإنسان وتنسيق المعونة الدولية وتقديم المساعدة الإنسانية.
    Nous sommes prêts à nous associer à tout effort ou bons offices de l'Organisation des Nations Unies ou de la communauté internationale en vue d'atténuer les tensions, de préserver la paix et de promouvoir le dialogue entre les deux pays. UN ونحن مستعدون للتعاون مع أي جهد أو مسعى حميد تبذله الأمم المتحدة أو يبذله المجتمع الدولي لتخفيف حدة التوتر وحفظ السلام وتشجيع الحوار بين البلدين.
    À cet égard, les ambassadeurs de bons offices de renommée nationale pourraient être un moyen utile d'attirer l'attention du public. UN وفي ذلك الصدد، فقد يشكل من يعرفون وطنيا ﺑ " سفراء الخير " إطارا مفيدا لجذب اهتمام الجمهور.
    3. Appuie les efforts et les bons offices de l'État du Qatar visant à régler la tension entre les deux pays par des moyens pacifiques; UN 3 - دعم الجهود والمساعي الحميدة التي تقوم بها دولة قطر لمعالجة التوتر بين البلدين بالطرق السلمية.
    Consulte le Secrétaire général et applique la politique définie en ce qui concerne les bons offices de la Mission de vérification en Angola. UN ويتشاور مع اﻷمين العام وينفذ السياسة المتصلة بالمساعي الحميدة لبعثة التحقق في أنغولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus