"bord de la faillite" - Traduction Français en Arabe

    • حافة اﻹفلاس
        
    • حافة الانهيار
        
    • وشك الإفلاس
        
    • شفا الإفلاس
        
    • وشك الفشل المالي
        
    Les Nations Unies sont au bord de la faillite; elles sont l'otage du principal pays donateur, la nation la plus riche du monde. UN إن اﻷمم المتحدة تقف على حافة اﻹفلاس ﻷنها أصبحت رهينة للمانح الرئيسي الذي هو أغنى بلد في العالم.
    C'est une tragédie de constater qu'à la veille de notre commémoration du cinquantième anniversaire, l'ONU, notre organisation, est au bord de la faillite. UN وإنها لمأساة حقا أن تكون اﻷمم المتحدة، هيئتنا هذه، على حافة اﻹفلاس عشية احتفالنا بعيدها الخمسين.
    L'Organisation ne peut être constamment au bord de la faillite sans que sa crédibilité s'en ressente. UN فلا يمكن أن تظل المنظمة على حافة اﻹفلاس دون أن تتآكل مصداقيتها.
    Elles prévoient un dispositif réglementaire de financement garanti à l'intention des prestataires du service public qui sont au bord de la faillite, l'objectif étant d'encourager la production d'émissions hongroises. UN ويفرض القانون تمويلاً مضموناً وبموجب قواعد محددة لفائدة مقدمي الخدمة العامة الذين يوجدون على حافة الانهيار المالي. ويهدف من الناحية المالية إلى إيجاد فرصة لإنتاج كمية هامة من البرامج الهنغارية.
    Au début de cette décennie, mon pays était au bord de la faillite économique. UN وكان بلدي على حافة الانهيار الاقتصادي في بداية هذا العقد.
    Il a considérablement pâti de la crise postélectorale et a été au bord de la faillite. UN وقد عانى ذلك المكتب كثيرا من الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات وكان على وشك الإفلاس.
    Cependant, ce n'est un secret pour personne que les Nations Unies, pour lesquelles nous professons régulièrement notre attachement et notre dévouement indéfectibles, sont toujours au bord de la faillite. UN بيد أنه لا يخفى على أحد أن الأمم المتحدة التي اعتدنا أن نعلن جميعا ارتباطنا وتعلقنا بها على نحو لا يتزعزع تترنح باستمرار على شفا الإفلاس.
    Par la suite, dans des lettres adressées au Président de l'Assemblée générale et aux représentants permanents en août 2013, le Secrétaire général a indiqué que les Chambres extraordinaires étaient au bord de la faillite et que le mécanisme de financement volontaire des Chambres n'était pas viable. Il a encouragé la communauté internationale à assurer la sécurité financière de celles-ci (A/68/532, résumé). UN 6 - وعقب ذلك، أشار الأمين العام، في رسائل وجهها إلى رئيس الجمعية العامة وإلى الممثلين الدائمين في آب/أغسطس 2013، إلى أن الدوائر الاستثنائية على وشك الفشل المالي وأن آلية التمويل الطوعي للدوائر الاستثنائية غير قابلة للاستمرار، وشجع المجتمع الدولي على بناء أسس مالية مستقرة لعمليات الدوائر (A/68/532، الموجز).
    Il faut trouver des solutions pour éviter les jeux spéculatifs qui, en un instant, peuvent déclencher des fuites importantes de capitaux et conduire des pays entiers au bord de la faillite. UN وينبغي كذلك دراسة الطرق الكفيلة بتجنب عمليات المضاربة التي من شأنها أن تفضي إلى هروب كبير وفوري لرؤوس اﻷموال مما قد يدفع ببلدان بأكملها إلى حافة اﻹفلاس.
    Une Organisation des Nations Unies efficace ne peut pas fonctionner avec des ressources données au compte-gouttes, et de plus en plus réduites, qui la placent perpétuellement au bord de la faillite. UN إن اﻷمم المتحدة الفعالة لا يمكنها أن تعمل بموارد متضائلة لا تكفي إلا لبقائها على قيد الحياة وتجعلها دائما على حافة اﻹفلاس.
    Le Groupe avait examiné la question de l'hyperinflation et devrait continuer à le faire. Au Zaïre, des banques étaient au bord de la faillite, leur capital étant dévalorisé par l'hyperinflation. UN وقال إن الفريق قد نظر في موضوع التضخم الجامح وينبغي أن يواصل النظر فيه؛ ذلك أن المصارف في بلده قد وصلت إلى حافة اﻹفلاس بالنظر إلى أن رأس مالها يتآكل بفعل التضخم الجامح.
    Le fait que l'ONU soit au bord de la faillite ou qu'elle soit en permanence obligée de racler les fonds de tiroirs est un message annonciateur de faillite politique et au pire, de manque de confiance, message que nous ne voulons pas envoyer. UN إن اﻷمم المتحدة التي تقف على حافة اﻹفلاس أو التي تكافح دوما لكي تلم الفتات إنما تعبﱢر عن رسالة باﻹفلاس السياسي في أحسن اﻷحوال، وعن عدم اﻹيمان بها في أسوأ اﻷحوال، وهذه ليست بالرسالة التي نود أن تصدر عنا.
    L'ampleur de la crise était sans précédent et avait quasiment laissé l'Organisation au bord de la faillite; elle représentait donc la menace la plus sérieuse pour la coopération multilatérale aux fins du développement. Elle s'était également traduite par des retards dans le remboursement des pays fournissant des contingents, en particulier les pays en développement. UN وقد بلغ حجم التقصير درجة غير مسبوقة وترك المنظمة تترنح تقريبا على حافة اﻹفلاس مما يشكل بالتالي أخطر تهديد للتعاون المتعدد اﻷطراف ﻷغراض التنمية؛ كما أسفر أيضا عن تأخير تسديد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات، لا سيما البلدان النامية من بين هذه البلدان.
    L'ampleur de la crise était sans précédent et avait quasiment laissé l'Organisation au bord de la faillite; elle représentait donc la menace la plus sérieuse pour la coopération multilatérale pour le développement. Elle s'était également traduite par des retards dans le remboursement des pays fournissant des contingents, en particulier les pays en développement. UN وقد بلغ حجم التقصير درجة غير مسبوقة وترك المنظمة تترنح تقريبا على حافة اﻹفلاس مما يشكل بالتالي أخطر تهديد للتعاون المتعدد اﻷطراف ﻷغراض التنمية؛ كما أسفر أيضا عن تأخير تسديد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات، لا سيما البلدان النامية بينها.
    À moins que les États Membres prennent des mesures sérieuses non seulement pour liquider les arriérés, mais pour améliorer leurs habitudes de paiement en réglant en totalité, à temps et sans conditions, leurs contributions mises en recouvrement, l'ONU continuera d'être au bord de la faillite et sa crédibilité s'en trouvera totalement compromise. UN وما لم تتخذ الدول اﻷعضاء خطوات جادة لســــداد متأخراتها وتحسين أنماط مدفوعاتها، بتسديـــــد اشتراكاتها المقررة بسرعة وبالكامل ودون شروط، ستظـــــل اﻷمم المتحدة تتأرجح على حافة اﻹفلاس وستكون كفاءتها موضع شك.
    59. Le secteur public financier qui, depuis la nationalisation des banques en 1980, comprenait les banques commerciales et les institutions d'épargne et de prêt, a également subi de grandes pertes, au point qu'en 1989, avec un portefeuille constitué à 40 % de créances douteuses, l'ensemble du système financier était au bord de la faillite et partant, guère en mesure de soutenir l'activité économique. UN ٩٥- إن القطاع العام المالي، الذي شمل، بعد تأميم القطاع المصرفي في عام ٠٨٩١، المصارف التجارية ومؤسسات التوفير واﻹقراض، قد لحقت به خسائر كبيرة ايضاً، أفضت بالنظاام المالي عموماً إلى حافة اﻹفلاس في عام ٩٨٩١، حيث بلغت نسبة متأخرات مدفوعاته ٠٤ في المائة، مما حَدﱠ من قدرته على دعم النشاط الاقتصادي.
    La politique d'implantation de colonies de peuplement d'Israël exacerbe la situation; le blocus de la bande de Gaza a conduit l'économie au bord de la faillite et la réduction de l'approvisionnement en combustibles et en électricité provoquera une nouvelle catastrophe humanitaire. UN وسياسة المستوطنات الإسرائيلية تفاقم الحالة، وحصار إسرائيل الذي فرضته على قطاع غزة تسبب في وصول الاقتصاد إلى حافة الانهيار وسيؤدي تخفيض إمدادات الوقود والكهرباء إلى كارثة إنسانية إضافية.
    On a introduit des politiques internationales et nationales qui - comme l'on pouvait s'y attendre - ont conduit les systèmes de la santé au bord de la faillite. UN فقد نُهجت سياسات دولية ووطنية أدت - كما هو متوقع - بالنظم الصحية إلى " حافة الانهيار " .
    Par ailleurs, l'obligation de maintenir un réseau d'hôpitaux et de dispensaires souséquipés alors que les ressources humaines et financières disponibles allaient de plus en plus à des programmes verticaux a imposé aux systèmes de santé des contraintes de plus en plus fortes qui les ont menés au bord de la faillite. UN ثم إن الإبقاء على شبكة من المستشفيات والعيادات التي لا تملك موارد كافية، في الوقت الذي توجَّه فيه الموارد البشرية والمالية إلى البرامج العمودية أكثر فأكثر، زاد من الضغوط على النظم الصحية وأوصلها إلى حافة الانهيار أحياناً " ().
    Nous sommes au bord de la faillite depuis l'accident du parc. Open Subtitles كنا دائما على وشك الإفلاس منذ ذلك الحادث فى الحديقة
    L'économie ayant été mise à rude épreuve, les gouvernements ont pris des mesures sans précédent pour venir en aide aux établissements financiers d'importance systémique au bord de la faillite. UN ولمواجهة الضغط الاقتصادي الهائل، اتخذت الحكومات خطوات غير مسبوقة لمساعدة المؤسسات المالية الهامة في النظام المالي التي كانت على وشك الإفلاس.
    44. En dépit des 3 milliards de dollars que l'économie palestinienne avait reçus ces dernières années de la communauté des donateurs, elle se trouvait au bord de la faillite et d'un effondrement total, aux prises avec un cercle vicieux d'obstacles concomitants au développement. UN 44- وعلى الرغم من مليارات الدولارات الثلاثة التي تلقاها الاقتصاد الفلسطيني من الجهات المانحة في السنوات القليلة الماضية، فقد أصبح الآن على شفا الإفلاس والانهيار التام، كما صار يواجه حلقة مفرغة من العقبات المتشابكة أمام التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus