"bosnie qui" - Traduction Français en Arabe

    • البوسنيين الذين
        
    • البوسني
        
    • البوسنيين التي
        
    Mais rien n'a été obtenu en ce qui concerne les civils serbes de Bosnie qui se sont installés dans la zone. UN ورغم ذلك لم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بالمدنيين الصرب البوسنيين الذين استوطنوا في تلك المنطقة.
    Les enfants des Croates de Bosnie qui ont regagné Vares dernièrement ne sont pas autorisés à fréquenter l'école. UN ولا يسمح ﻷطفال الكروات البوسنيين الذين عادوا مؤخرا إلى فاريس بالالتحاق بالمدارس.
    Certains ont dit que les soldats serbes de Bosnie qui emmenaient les hommes dans la nuit portaient des uniformes des Nations Unies. UN وقال البعض إن جنود الصرب البوسنيين الذين اقتادوا الرجال أثناء الليل كانوا يرتدون زي اﻷمم المتحدة.
    Les cadreurs ont filmé des scènes montrant des soldats de l’armée des Serbes de Bosnie qui distribuaient du pain et de l’eau aux réfugiés et jetaient des bonbons aux enfants. UN وصورت كاميرات التلفزيون مشاهد للجيش الصربي البوسني وهو يقدم الخبز والماء للاجئين، وينثر الحلوى على اﻷطفال.
    Condamnant en outre la partie des Serbes de Bosnie qui n'a pas négocié de bonne foi ni respecté les engagements qu'elle avait pris à l'égard des représentants de l'Organisation des Nations Unies et de la Fédération de Russie concernant des arrangements de cessez-le-feu à Gorazde et aux alentours, UN وإذ يدين كذلك الطرف الصربي البوسني لعدم التفاوض بنية حسنة ولعدم الوفاء بالالتزامات التي قطعها على نفسه أمام ممثلي اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي بخصوص ترتيبات وقف إطلاق النار في غورازده وحولها،
    Ces crimes auraient été commis par des forces croates de Bosnie qui ont lancé une offensive contre la population musulmane. UN ويقال إن هذه الجرائم ارتكبتها قوات الكروات البوسنيين التي شنت هجوما على السكان المسلمين.
    Les enfants des Croates de Bosnie qui ont regagné Vares dernièrement ne sont pas autorisés à fréquenter l'école. UN ولا يسمح ﻷطفال الكروات البوسنيين الذين عادوا مؤخرا إلى فاريس بالالتحاق بالمدارس.
    Lorsque l'électricité fonctionne, la quantité fournie ne couvre que 20 à 50 % des besoins réels et le service ne pourra être amélioré que s'il est mis un terme aux activités des tireurs isolés serbes de Bosnie, qui prennent pour cibles les équipes de réparation. UN وعند تشغيل الكهرباء، فإن إمداداتها الى المدينة تتراوح بين ٢٠ و٥٠ في المائة من الاحتياجات الفعلية، ويتوقف تحسن الخدمة، في جملة أمور، على انسحاب القناصة الصرب البوسنيين الذين يستهدفون أطقم اﻹصلاح.
    Nous souhaitons mentionner ici le fait que le Conseil est en contact avec les Serbes de Bosnie qui ont fui le pays et avec les groupes de dissidents clandestins dans la zone détenue par Karadzić, ainsi qu'avec les forces démocratiques en République de Serbie. UN ونود أن نشير هنا الى أن مجلسنا على اتصال مع الصرب البوسنيين الذين فروا من البلد ومع الجماعات المعارضة السرية في المنطقة الخاضعة لسيطرة كارادزتش، وكذلك مع القوى الديمقراطية في جمهورية صربيا.
    Un problème qui n'a pas été réglé tient à la façon dont les maisons des Croates de Bosnie qui ont dû quitter Bugojno sont attribuées à des Musulmans déplacés. UN وهناك مشكلة جارية تتمثل في أسلوب توزيع منازل الكروات البوسنيين الذين شردوا من بوغوينو على المسلمين الذين نزحوا إلى المدينة.
    Un problème qui n'a pas été réglé tient à la façon dont les maisons des Croates de Bosnie qui ont dû quitter Bugojno sont attribuées à des Musulmans déplacés. UN وهناك مشكلة جارية تتمثل في أسلوب توزيع منازل الكروات البوسنيين الذين شردوا من بوغوينو على المسلمين الذين نزحوا إلى المدينة.
    Il ne s'agit donc pas d'un cas d'agression par les Serbes de Bosnie qui vivent en Bosnie-Herzégovine depuis des siècles, comme veulent le faire croire la propagande islamique et certains milieux internationaux. Les Serbes qui, selon les registres du cadastre, possèdent environ 64 % de la totalité du territoire de la Bosnie-Herzégovine, ne peuvent pas être les agresseurs sur leur propre territoire. UN لذلك من اﻷكيد أن هذه الحالة لا يمكن أن تكون، مثلما تقول ذلك الدعاية المسلمة وبعض اﻷوساط الدولية حالة عدوان من قبل شعب الصرب البوسنيين الذين يقيمون في البوسنة والهرسك منذ قرون، ولا يمكن للصرب، الذين يملكون، بالاستناد الى السجلات العقارية، قرابة ٦٤ في المائة من مجموع أراضي البوسنة والهرسك، أن يكونوا المعتدين على أراضيهم.
    10. D'une manière plus générale, les points qui font l'objet du paragraphe 10 de la résolution sont liés aux conditions d'accès à Sarajevo, qui dépendent de l'assentiment des deux parties et plus particulièrement des Serbes de Bosnie, qui contrôlent les principales voies d'accès. UN ١٠ - وبعبارة أعم، فإن المسائل المشار اليها في الفقرة ١٠ من القرار تتعلق بشروط الوصول الى سراييفو، التي تتوقف على موافقة اﻷطراف في النزاع، لاسيما الصرب البوسنيين الذين يتحكمون في الطرق الرئيسية المؤدية لها.
    Ils ont rejoint les quelque 14 000 Serbes de Bosnie qui avaient fui Glamoc et Grahovo pour se réfugier à Banja Luka à la fin de juillet, à la veille de l'arrivée des forces conjointes croates et bosno-croates. UN وانضم هؤلاء إلى صفوف الصرب البوسنيين الذين يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ١٤ شخص والذين فروا من غلاموش وغراهوفو في طريقهم إلى بانيا لوكا في أواخر تموز/يوليه، عقب تقدم القوات الكرواتية والكرواتية ـ البوسنية المشتركة.
    Sur ces deux sites, le 14 juillet 1995, des milliers d'hommes musulmans de Bosnie qui avaient été séparés du reste des réfugiés à Potočari ou qui s'étaient rendus ou avaient été capturés après avoir fui Srebrenica, auraient été transportés jusqu'à deux grands champs où ils auraient été sommairement exécutés. UN وادﱠعي أن اﻵلاف من الرجال المسلمين البوسنيين الذين كانوا قد فصلوا عن اللاجئين في بوتوتشاري والذين كانوا قد استسلموا أو ألقي القبض عليهم بعد هربهم من سريبرينيتشا، تم نقلهم من الموقعين، في ١٤ تموز/ يوليه ١٩٩٥، الى حقلين واسعين حيث أعدموا فورا.
    Cette coopération est d'autant plus nécessaire que l'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité pénalise les Musulmans de Bosnie qui, faute de moyens militaires, ne sont pas en mesure de se défendre et se trouvent ainsi soumis aux pires pressions pour accepter une reddition qui profite en définitive aux agresseurs serbes déterminés à s'assurer par la force des avantages territoriaux. UN إن هذا التعاون بات ضروريا للغاية، لاسيما وأن الحظر على اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن يعاقب المسلمين البوسنيين الذين بحرمانهم استخدام أية وسائل عسكرية أضحوا في وضع لا يستطيعون فيه أن يدافعوا عن أنفسهمــــ، ولذلك فإنهم يخضعون ﻷسوأ أنواع الضغوط الممكنة بغية القبول باستسلام سيعود بالنفع في التحليل اﻷخيـــــر على المعتدين الصرب المصممين على تحقيـــــق مكاسب إقليمية عن طريق استخدام القوة.
    Condamnant en outre la partie des Serbes de Bosnie qui n'a pas négocié de bonne foi ni respecté les engagements qu'elle avait pris à l'égard des représentants de l'Organisation des Nations Unies et de la Fédération de Russie concernant des arrangements de cessez-le-feu à Gorazde et aux alentours, UN وإذ يدين كذلك الطرف الصربي البوسني لعدم التفاوض بنية حسنة ولعدم الوفاء بالالتزامات التي قطعها على نفسه أمام ممثلي اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي بخصوص ترتيبات وقف إطلاق النار في غورازده وحولها،
    Le personnel du poste d’observation disposait cependant d’une roquette antichar tirée à l’épaulé AT-4 en état de marche, qu’il aurait pu utiliser contre le char de l’armée des Serbes de Bosnie qui lui faisait face. UN ولكن لدى العاملين في نقطة المراقبة هذه صاروخ منكبي مضاد للدبابات، كان يمكن استخدامه ﻹطلاق النيران على دبابة الجيش الصربي البوسني الموجودة أمامهم.
    Le convoi avait été arrêté une première fois à Kravica par des soldats serbes de Bosnie qui avaient contraint les soldats de la FORPRONU à leur remettre leur gilet pare-balles. UN وقد أوقف الجنود الصرب البوسنيون القافلة مرة أولى في كرافيتشا حيث أرغم أفراد القوة على تسليم ستراتهم العسكرية إلى جنود الجيش الصربي البوسني.
    Le Conseil condamne fermement le bombardement et les attaques de l'infanterie et de l'artillerie lancées contre la'zone de sécurité'de Gorazde par les forces assiégeantes des Serbes de Bosnie, qui ont tué de nombreux civils et blessé plusieurs centaines d'autres. UN " ويدين المجلس بشدة أعمال القصف وهجمات المشاة والمدفعية من قبل قوات الصرب البوسنيين التي تحاصر " المنطقة اﻵمنة " في غورازدي، حيث فقد عدد كبير من المدنيين أرواحهم وأصيب عدة مئات بجراح.
    L'Union européenne condamne les attaques que les Serbes de Bosnie continuent de mener contre Gorazde en violation de la résolution du Conseil de sécurité, et demande un cessez-le-feu immédiat et inconditionnel à Gorazde et dans ses environs ainsi que le retrait des forces serbes de Bosnie qui menacent la sécurité de Gorazde. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يدين استمرار هجمات الصرب البوسنيين على غورازده انتهاكا لقرار مجلس اﻷمن، ويدعو الى وقف فوري وغير مشروط ﻹطلاق النار في غورازده وما حولها، والى انسحاب قوات الصرب البوسنيين التي تهدد أمن غورازده.
    Qu'il soit possible ou non de réunir des éléments de preuve solides contre certains soldats ou commandants d'unité, il devrait être tout à fait possible de réunir un commencement de preuve contre l'officier ou les officiers responsables des forces serbes de Bosnie qui encerclent Sarajevo depuis le début du siège. UN وسواء كان من الممكن أو غير الممكن إقامة دعوى على أسس متينة ضد أفراد معينين من الجنود أو قادة الوحدات، فلابد أن يكون من المتيسر إقامة دعوى ظاهرة الوجاهة ضد الضابط أو الضباط المسؤولين عن قوات جيش الصرب البوسنيين التي كانت تطوق سراييفو منذ بدء الحصار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus