Résolu à faire en sorte que la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie soient pleinement respectées, | UN | وقد عقد العزم على ضمان الاحترام الكامل لسيادة جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وسلامتهما الاقليمية، |
Le Ministre de la justice du Rwanda et les représentants de la Bosnie-Herzégovine et de la République fédérale de Yougoslavie ont également fait des déclarations devant le Conseil. | UN | وأدلى أيضا ببيان أمام المجلس وزير العدل في رواندا، وممثلا البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Souligne que ces événements compromettent l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie, et constituent une menace pour la paix et la stabilité dans la région de la CSCE; | UN | يشدد على أن هذه التطورات تعرض السلامة اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا للخطر وتهدد السلم والاستقرار في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
Un logement temporaire et, si possible permanent, sera également fourni aux réfugiés de la Bosnie-Herzégovine et de la République fédérale de Yougoslavie qui ne veulent pas retourner dans ces pays et qui représentent environ 10 000 familles. | UN | كما سيتم تأثيث المنازل المؤقتة، والدائمة إذا أمكن، لنحو 000 10 من اللاجئين من البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذين لا يرغبون في العودة إلى بلديهم. |
- Ministères des finances de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et de la République serbe et services compétents du district de Brčko (Bosnie-Herzégovine) incluant : | UN | - وزارتا المالية في اتحاد البوسنة والهرسك وفي جمهورية صربسكا، والدوائر المعنية في مقاطعة بريتشكو التابعة للبوسنة والهرسك، وهي تشمل ما يلي: |
Ainsi qu'il était indiqué dans les rapports précédents, plus de 50 000 Croates déplacés venant d'autres parties du pays et réfugiés croates venant de Bosnie-Herzégovine et de la République fédérative de Yougoslavie ont entre-temps été réinstallés dans les anciens secteurs depuis le début de 1996. | UN | وكما ذكِر في تقارير سابقة، فإن أكثر من ٠٠٠ ٥٠ من المشردين الكروات من المناطق اﻷخرى في البلد ومن اللاجئين الكروات من البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد أعيد توطينهم في غضون ذلك في القطاعات السابقة منذ أوائل عام ١٩٩٦. |
Condamne énergiquement la dernière violation du statut de la zone de sécurité de Bihac, ainsi désignée par l'ONU, ainsi que de la frontière internationale de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie par les forces des Serbes de Pale et des prétendus Serbes de Krajina opérant à partir des Zones protégées par les Nations Unies à l'intérieur de la République de Croatie, et toutes les forces qui les soutiennent; | UN | يدين بشدة ما قام به مؤخرا صرب بالي والقوات الصربية التابعة لما يسمى بجمهورية كرايينا العاملة داخل جمهورية كرواتيا من انتهاك لوضع المنطقة اﻵمنة الذي حددته اﻷمم المتحدة لمنطقة بيهاتش وللحدود الدولية لجمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا؛ |
Accueillant favorablement en outre les progrès significatifs réalisés récemment à Sarajevo et dans ses environs et soulignant qu'une présence forte et visible de la FORPRONU dans cette zone, ainsi que dans d'autres zones de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie, dans le cadre de son mandat, est essentielle pour consolider ces progrès, | UN | " وإذ يرحب كذلك بما تحقق مؤخرا من تقدم هام في سراييفو وما حولها، وإذ يؤكد أن تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في هذه المنطقة بصورة قوية وواضحة، فضلا عن تواجدها في مناطق أخرى من جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا، في إطار ولايتها، أمر أساسي لتدعيم هذا التقدم، |
C’est dans la République fédérale de Yougoslavie que se trouvent le plus grand nombre de réfugiés en Europe; ce nombre s’élevait, avant la guerre, à 500 000 personnes au moins, réfugiées de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie. | UN | ١٠٩ - جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بها أكبر مجموع لحالات اللجوء في أوروبا، إذ قُدر مع التحفظ قبل الحرب بزهاء ٠٠٠ ٥٠٠ شخص من البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا. |
Entre-temps, plus de 55 000 Croates déplacés venant d'autres parties du pays et réfugiés croates de Bosnie-Herzégovine et de la République fédérative de Yougoslavie ont été réinstallés dans les anciens secteurs depuis le début de l'année, et il en arrive de nouveaux tous les jours. | UN | وفي الوقت ذاته، أعيد توطين ما يربو على ٥٥ ٠٠٠ من المشردين الكروات من أنحاء شتى في البلد واللاجئين الكروات من البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في القطاعات السابقة منذ أوائل عام ١٩٩٦، حيث يصل المزيد منهم إلى تلك القطاعات كل يوم. |
À cette fin, et à titre de première étape, l'Union européenne soutient les efforts diplomatiques en cours pour provoquer la reconnaissance mutuelle de la Bosnie-Herzégovine et de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). " | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، وكمرحلة أولى، يؤيد الاتحاد اﻷوروبي الجهود الدبلوماسية الجارية لتحقيق الاعتراف المتبادل بين البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " . ــ ــ ــ ــ ــ |
Les Gouvernements de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie considèrent qu'il est de la plus haute importance qu'une reconnaissance mutuelle intervienne en temps voulu entre tous les États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues. | UN | تعلق حكومتا جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا أهمية قصوى على ضرورة الاعتراف المتبادل في الوقت المناسب بين جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
Accueillant favorablement en outre les progrès significatifs réalisés récemment à Sarajevo et dans ses environs et soulignant qu'une présence forte et visible de la FORPRONU dans cette zone, ainsi que dans d'autres zones de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie, dans le cadre de son mandat, est essentielle pour consolider ces progrès, | UN | وإذ يرحب كذلك بما تحقق مؤخرا من تقدم هام في سراييفو وحولها، وإذ يؤكد أن تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في هذه المنطقة بصورة قوية وواضحة، فضلا عن تواجدها في مناطق أخرى من جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا، في إطار ولايتها، أمر أساسي لتدعيم هذا التقدم، |
Il engage les parties et tous les autres intéressés à assurer la liberté de mouvement du personnel de la FORPRONU et du HCR et l'accès aux approvisionnements nécessaires à la FORPRONU et à la population civile à travers tout le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie. | UN | ويدعو اﻷطراف وجميع اﻷطراف اﻷخرى المعنية إلى كفالة حرية الحركة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وموظفي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومرور اﻹمدادات الضرورية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية والسكان المدنيين في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا. |
Accueillant favorablement en outre les progrès significatifs réalisés récemment à Sarajevo et dans ses environs et soulignant qu'une présence forte et visible de la FORPRONU dans cette zone, ainsi que dans d'autres zones de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie, dans le cadre de son mandat, est essentielle pour consolider ces progrès, | UN | وإذ يرحب كذلك بما تحقق مؤخرا من تقدم هام في سراييفو وحولها، وإذ يؤكد أن تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في هذه المنطقة بصورة قوية وواضحة، فضلا عن تواجدها في مناطق أخرى من جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا، في إطار ولايتها، أمر أساسي لتدعيم هذا التقدم، |
" Réaffirmant l'intégrité territoriale de la Croatie, de la Bosnie-Herzégovine et de la République fédérative de Yougoslavie, " . | UN | " وإذ تؤكد من جديد وحدة اﻷراضي اﻹقليمية لجمهوية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " . |
Prie les Gouvernements de la Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie ainsi que les autorités serbes de Bosnie d'intensifier leur coopération avec l'expert responsable du dispositif spécial et compte sur eux pour qu'ils poursuivent efficacement leurs recherches en vue de retrouver toutes les personnes disparues sur leur territoire; | UN | ٢- تطلب الى حكومتي البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا والى سلطات صرب البوسنة تكثيف تعاونها مع خبير العملية الخاصة، وتتوقع منها أن تواصل بحثها الجاد عن جميع اﻷشخاص المفقودين في اقليمها؛ |
Il est indispensable que les autorités de la Republika Srpska, de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) s'acquittent de leurs obligations internationales. | UN | فسلطات جمهورية صربسكا، واتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيــا الاتحاديــة )صربيا والجبل اﻷسود( يجب أن تفي بالتزاماتها الدولية. |
En outre, le secteur Ouest compte 5 370 réfugiés de Bosnie-Herzégovine et de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) dans les zones contrôlées par les Croates. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يوجد بالقطاع الغربي ٣٧٠ ٥ لاجئا من البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( في المناطق الخاضعة للسيطرة الكرواتية. |
4. Demande à toutes les parties et autres intéressés d'assurer, sur tout le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie, la sécurité et la liberté de mouvement du personnel du HCR et de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) dans l'accomplissement de sa mission; | UN | ٤ - يطلب إلى جميع اﻷطراف وغيرها من المعنيين ضمان سلامة موظفي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحقهم في الوصول دونما عائق إلى جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا في أدائهم لولايتهم؛ |
Nous tenons en particulier à alerter les opinions publiques nationales et internationales, toutes les conférences épiscopales de l'Europe et du monde et toutes les autres institutions ecclésiastiques, les organisations humanitaires, ainsi que toutes les instances publiques et politiques, de la situation de plus en plus tragique des catholiques vivant dans les territoires occupés de la Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie. | UN | ونود، بوجه خاص، أن ننبه الجمهور المحلي والعالمي، وجميع مؤتمرات اﻷساقفة في أوروبا والعالم وجميع المؤسسات الكنسية اﻷخرى والمنظمات اﻹنسانية، وكذلك جميع المحافل الحكومية والسياسية الى الحالة المروعة بصورة متزايدة التي يوجد فيها الكاثوليك الذين يعيشون في اﻷراضي المحتلة في البوسنة والهرسك وفي جمهورية كرواتيا. |