En tant que tel, il convient de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des Bosniens, des Turcs, des Albanais et des Serbes qui y vivent. | UN | ومن ثم، ينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لصون أمن السكان البوشناق والأتراك والألبان والصرب الذين يعيشون فيها. |
Toutefois, le Conseil transitoire ne compte pas encore de représentants Bosniens et roms. | UN | بيد أن ممثلي البوشناق والغجر لم ينضموا بعد إلى المجلس الانتقالي. |
Toutefois, le Comité est préoccupé par l'absence de données concernant le nombre de citoyens Bosniens travaillant à l'étranger. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة قلقة لعدم توفر بيانات بشأن عدد المواطنين البوسنيين الذين يعملون في الخارج. |
Elle a fait observer que les solutions concernant cette question devraient être trouvées par les Bosniens, dans le cadre des procédures de Dayton. | UN | وأشار إلى أنه على البوسنيين أن يجدوا الحلول لهذه المسألة وأن يكون ذلك في إطار إجراءات دايتون. |
Auparavant, les combattants Bosniens avaient évacué la ligne de tranchées, pour prendre de nouvelles positions à une centaine de mètres derrière le PO Foxtrot. | UN | وقبل ذلك، كان المقاتلون البوسنيون قد أجلوا خط الخنادق، واحتلوا مواقع جديدة تبعد ١٠٠ متر تقريبا خلف نقطة المراقبة. |
Dans les mêmes émissions, ils indiquaient que les combattants Bosniens déposaient les armes et que le général Mladić comptait que les unités bosniennes de Žepa feraient de même dans les 48 heures. | UN | وأفادت النشرة نفسها بأن المقاتلين البوسنيين كانوا يلقون أسلحتهم وبأن اللواء ملاديتش يتوقع أن تقوم الوحدات البوسنية الموجودة في جيبا بالشيء نفسه خلال ٤٨ ساعة. |
En outre, la Mission a donné des avis sur la nomination des commissaires de police adjoints Bosniens à Srebrenica, à Bratunac et à Vlasenica. | UN | وعلاوةً على ذلك، قدمت البعثة النصح بتعيين نواب بوسنيين لقادة مخافر الشرطة في سريبرينيتشا وبراتوناتش وفلاسينيتشا. |
Les Bosniens ont pu déblayer les maisons détruites et commencer les travaux de reconstruction à Dizdarusa et Rijeka, deux quartiers de la banlieue de Brcko. | UN | وتمكن البشناق من تطهير منازلهم المدمرة وبدء إعادة بنائها في دزداروسا ورييكا، وهما ناحيتان في ضواحي مدينة برتشكو. |
Au cours du printemps de 1995, les dirigeants Bosniens ont fait un certain nombre de déclarations publiques selon lesquelles Sarajevo ne resterait pas assiégée pendant un autre hiver. | UN | ٢١١ - وفي ربيع عام ١٩٩٥، أدلى القادة البوشناق بعدد من البيانات العامة تفيد بأن سراييفو لن تتحمل شتاء آخر تحت الحصار. |
D’après les récits faits par des survivants, un groupe de Bosniens comptant au moins un millier de personnes a été soumis à des tirs rapprochés provenant d’armes légères. | UN | ويذكر الناجون أن مجموعة لا يقل عددها عن ٠٠٠ ١ من البوشناق تعرضوا لنيران أسلحة صغيرة على مسافة قصيرة. |
C’est à ce moment-là qu’ils ont commencé à embarquer les Bosniens dans des véhicules et à les transporter dans divers endroits des environs. | UN | وبدأوا في ذلك الوقت في تحميل البوشناق في مركبات نقلتهم إلى مواقع مختلفة في منطقة أوسع. |
Les observateurs militaires des Nations Unies, soutenus par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, estimaient que les Bosniens étaient vaincus et que les Serbes, tirant avantage de leur supériorité militaire, soumettaient la population civile de Goražde à un bombardement intensif. | UN | فرأى مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون، تؤيدهم مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، أن البوشناق قد هزموا وأن الصرب يقصفون السكان المدنيين في غوراجده قصفا عنيفا، مستغلين في ذلك تفوقهم العسكري. |
Elles entendaient ainsi riposter aux Serbes de Bosnie qui avaient voulu empêcher les Bosniens de se rendre à Srebrenica. | UN | وكان ذلك ردا على ردود فعل صرب البوسنة حيال زيارات البوسنيين إلى سربرنيتشا في وقت سابق من هذا العام. |
Des maisons bosniennes ont été incendiées et des rapatriés Bosniens ont été malmenés et l'un d'eux a été assassiné. | UN | وأضرمت النار في منازل البوسنيين وتعرض العائدون البوسنيون للمضايقة، كما قتل بوسني واحد. |
Durant ces 60 jours, environ un million d’habitants ont été déplacés et plusieurs dizaines de milliers de personnes, pour la plupart des Musulmans de Bosnie appelés Bosniens, ont été tuées. | UN | وخلال اﻟ ٦٠ يوما تلك، شرد نحو مليون شخص من ديارهم، وقتل عشرات اﻵلاف من السكان أغلبهم من البوسنيين المسلمين. |
Les Bosniens ont instamment demandé à la FORPRONU de rétablir le statu quo ante. | UN | وحث البوسنيون قوة اﻷمم المتحدة للحماية على إعادة الحالة إلى ما كانت عليه في السابق. |
Tolimir a déclaré que les militaires Bosniens locaux semblaient décidés à se rendre, sous réserve que la FORPRONU garantisse leur sécurité. | UN | وذكر توليمير أن المجموعات العسكرية البوسنية المحلية عازمة فيما يبدو على الاستسلام شريطة أن تضمن قوة الحماية سلامتها. |
Alors que le commandant s’entretenait avec Mladić, cinq soldats serbes étaient entrés dans le camp du bataillon néerlandais à Potočari avec l’autorisation du commandant adjoint du bataillon afin de confirmer l’absence de soldats Bosniens armés sur les lieux. | UN | وأثناء اجتماع قائد الكتيبة الهولندية مع ميلاديتش، دخل خمسة من الجنود الصرب ثكنة الكتيبة الهولندية في بوتوكاري. وقد أذن لهم بذلك نائب قائد الكتيبة، ﻹثبات عدم وجود جنود بوسنيين مسلحين في الثكنة. |
À Kotor Varos, en Republika Srpska, le Conseil municipal a adopté une résolution hostile au retour des Bosniens. | UN | وفي كوتور فاروس بجمهورية صربسكا، صدر قرار من البلدية ضد عودة البشناق. |
Une heure plus tard, la compagnie B a signalé des tirs nourris entre Serbes et Bosniens dans le triangle de Bandera. | UN | وبعد ساعة أبلغت السرية ' باء ' عن تبادل كثيف للنيران بين الصرب والبوشناق في مثلث بانديرا. |
Des Bosniens armés ont fui vers les collines environnantes au cours de cette période. | UN | وقد فر بوسنيون مسلحون إلى التلال المحيطة بسريبرينيتسا خلال هذه الفترة. |
Le 1er octobre, un groupe de Croates de Bosnie a érigé un barrage routier près du village de Tasovcici, empêchant ainsi une quarantaine de Bosniens déplacés de rentrer dans leurs anciennes maisons. | UN | وفي ١ تشرين اﻷول/أكتوبر، أقامت مجموعة من الكروات البوسنيين حاجزا على الطريق بالقرب من قرية طاسوفتشتشي، فحالوا بذلك دون عودة قرابة ٤٠ بوسنيا مشردا إلى منازلهم السابقة. |
Je me félicite particulièrement du succès récent enregistré dans le canton de Hercegovina-Neretva qui, pour la première fois depuis la guerre, permet aux Bosniens de travailler à Mostar Ouest où la population est à dominante croate. | UN | 32 - وأود أن أثني بصورة خاصة على الإنجاز العظيم الذي تحقق مؤخرا في كانتون الهرسك نيريتفا الذي يسمح، لأول مرة منذ اندلاع الحرب، للبوشناق بالعمل في غرب موستار ذي الغالبية الكرواتية. |
La MINUBH n'a pas été en mesure de régler les différends qui existent entre Croates et Bosniens au sujet de la répartition des postes par groupe ethnique et de la répartition des responsabilités entre le Ministre et son adjoint. | UN | ولم تتمكن بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك من تسوية الخلافات بين الكروات والبوسنيين بشأن توزيع الوظائف حسب الانتماء العرقي وبشأن تقسيم المسؤوليات بين الوزير ووكيله. |