Il confirme aussi que Riad Boucherf et lui-même sont restés ensemble au commissariat central pendant deux jours avant d'être séparés. | UN | ويؤكد أيضا على أنه مكث رفقة رياض بوشارف في مقر الشرطة المركزي يومين قبل تفريقهما. |
Il témoigne qu'il a été torturé avec Riad Boucherf par des policiers ivres cagoulés. | UN | ويشهد بأنه عُذب مع رياض بوشارف على يد رجال شرطة سكارى ملثمين. |
Bourdib Farid dit que le sixième jour Riad Boucherf et quatre autres hommes ont été conduits, les mains liées, dans un bois près du parc zoologique de Ben Aknoun. | UN | ويروي بورديب فريد أن رياض بوشارف وأربعة رجال آخرين اقتيدوا وأيديهم موثقة إلى غابة قرب حديقة الحيوانات في بن عكنون. |
Le conseil précise qu'aucun avocat n'a assisté au procès de Riad Boucherf. | UN | ويوضح محامي صاحبة البلاغ أن محاكمة رياض بوشارف لم يحضرها أي محام. |
KK. Communication no 1196/2003, Boucherf c. Algérie | UN | كاف كاف- البلاغ رقم 1196/2003، بوشارف ضد الجزائر |
L'auteur a accompagné la mère de ce détenu qui allait voir son propre fils à Serkadji et qui a dit en sortant qu'en fait le prisonnier du nom de Riad n'était pas Riad Boucherf. | UN | ورافقت صاحبة البلاغ والدة المحتجز التي كانت ذاهبة لزيارة ابنها في سركاجي والتي قالت عند خروجها بأن السجين المسمى رياض ليس رياض بوشارف. |
De plus, les circonstances entourant la disparition de Riad Boucherf et les différents témoignages concordants attestant qu'il a été à plusieurs reprises torturé donnent fortement à penser qu'il a été soumis à un tel traitement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الظروف المحيطة باختفاء رياض بوشارف ومختلف الشهادات المتطابقة التي تؤكد تعرضه للتعذيب مرات عديدة، تؤدي إلى الاعتقاد بأنه تعرض لمثل هذه المعاملة. |
KK. Communication no 1196/2003, Boucherf c. Algérie | UN | كاف كاف- البلاغ رقم 1196/2003، بوشارف ضد الجزائر |
Fatma Zohra Boucherf (représentée par un conseil) | UN | المقدم من: فاطمة الزهراء بوشارف (يمثلها محام) |
Ayant achevé l'examen de la communication no 1196/2003 présentée au nom de Fatma Zohra Boucherf et Riad Boucherf en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1196/2003، المقدم إليها باسم فاطمة الزهراء بوشارف ورياض بوشارف بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
2.2 Le 30 juillet 1995, la même voiture blanche est revenue et le deuxième fils de l'auteur, Amine Boucherf a été arrêté par un policier surnommé < < Rambo > > . | UN | 2-2 وفي 30 تموز/يوليه 1995 عادت السيارة البيضاء نفسها واعتَقل شرطي يلقب " رامبو " الابنَ الثاني لصاحبة البلاغ وهو أمين بوشارف. |
Amine Boucherf a raconté que quand il était au commissariat du 17e arrondissement le 30 juillet 1995 il avait parlé à un autre détenu, Tabelout [Tablot] Mohamed, qui avait confirmé que Riad Boucherf était lui aussi détenu au même endroit. | UN | وروى أمين بوشارف أنه تحدث وهو في مقر شرطة المقاطعة 17 في 30 تموز/يوليه 1995 إلى محتجز آخر يدعى تابلوت محمد أكد له أن رياض بوشارف كان محتجزاً هو الآخر في نفس المكان. |
Elle a accompagné le témoin au commissariat le 21 décembre 1996 et il a expliqué que lui-même et Riad Boucherf avaient été torturés, qu'ils avaient été conduits au cimetière de Garidi par le policier du 17e arrondissement qui leur avait dit que c'était là qu'on allait les enterrer. | UN | واصطحبت الشاهد إلى مقر الشرطة في 21 كانون الأول/ديسمبر 1996 وصرح بأنه عُذب رفقة رياض بوشارف وأن شرطياً تابعاً للدائرة 17 اقتادهما إلى مقبرة غاريدي وأخبرهما بأنها المكان الذي سيقبران فيه. |
Elle est retournée à la prison parce qu'en novembre 1995 un parent d'un détenu lui a affirmé que Riad Boucherf était bien à la prison de Serkadji. | UN | وعادت إلى السجن لأن شخصاً من أقرباء أحد المحتجزين أخبرها في تشرين الثاني/نوفمبر 1995 بأن رياض بوشارف كان فعلاً في سجن سركاجي. |
6. Dans une lettre datée du 18 juin 2004, l'État partie nie de nouveau que Riad Boucherf ait jamais été incarcéré à la prison de Serkadji ou à la prison d'El-Harrach, ni d'ailleurs dans aucun centre de détention sur son territoire. | UN | 6- تنفي الدولة الطرف مرة أخرى في رسالة مؤرخة في 18 تموز/يونيه 2004 أن يكون رياض بوشارف قد أودع في سجن سركاجي أو سجن الحراش أو في أي مركز آخر للاحتجاز في إقليمها. |
Dans la présente affaire, le Comité a reçu des déclarations de témoins oculaires qui avaient été en détention avec Riad Boucherf puis avaient été remis en liberté au sujet de sa détention et du traitement qu'il avait subi en prison ainsi que, plus tard, de sa < < disparition > > . | UN | وتوصلت اللجنة في القضية المعروضة هنا بأقوال شهود عيان كانوا محتجزين مع رياض بوشارف ثم أُطلق سراحهم، تخص احتجازه والمعاملة التي تلقاها في السجن و " اختفاءه " فيما بعد. |
9.5 Pour ce qui est du grief de violation de l'article 9, les informations dont le Comité est saisi montrent que Riad Boucherf a été emmené par des agents de l'État venus le chercher chez lui. | UN | 9-5 وفيما يخص ادعاء انتهاك المادة 9، تبين المعلومات المعروضة على اللجنة أن رياض بوشارف اقتيد إلى السجن على يد موظفين حكوميين جاءوا للبحث عنه في بيته. |
Le Comité conclut que le traitement auquel a été soumis Riad Boucherf constitue une violation de l'article 7. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن المعاملة التي لقيها رياض بوشارف تشكل انتهاكاً للمادة 7(). |
Algérie, constatations adoptées le 14 juillet 2006 (détention arbitraire et disparition); no 1196/2003, Boucherf c. Algérie, constatations adoptées le 30 mars 2006 (disparition); no 992/2001, Bousroual et Saker c. | UN | رقم 1297/2004، مجنون ضد الجزائر، الآراء المعتمدة في 14 تموز/يوليه 2006 [احتجاز تعسفي واختفاء]؛ والبلاغ رقم 1196/2003، بوشارف ضد الجزائر، الآراء المعتمدة في 30 آذار/مارس 2006 [اختفاء]؛ والبلاغ |
Le conseil a donc demandé que le Comité invite l'État partie à suspendre le référendum jusqu'à ce que le Comité ait rendu ses constatations dans trois affaires (dont l'affaire Boucherf). | UN | ولذلك طلب المحامي من اللجنة دعوة الدولة الطرف إلى تعليق الاستفتاء حتى تصدر اللجنة آراءها بشأن ثلاث قضايا (بما فيها قضية بوشارف). |