Cette performance médiocre est due à des contraintes extérieures et institutionnelles qui entravent la croissance des marchés boursiers africains. | UN | ويعود هذا الأداء الضعيف إلى قيود خارجية ومؤسسية تحد من نمو أسواق الأوراق المالية الأفريقية. |
Depuis, les marchés monétaires en dollars et les marchés boursiers mondiaux affichent une reprise modérée mais stable. | UN | ومنذ ذلك الحين، أظهرت أسواق النقد الدولارية وأسواق الأوراق المالية العالمية انتعاشاً بطيئاً، وإن كان ثابتاً. |
Elle peut peut-être nous le dire. Donner aussi des conseils boursiers. | Open Subtitles | رُبما تستطيع إخبارنا وإعطائنا بعض النصائخ بشأن الأسهم ايضاً |
De mystrieuses attaquesqui justifient la guerre, des changes boursiers qui effacent les frontires, des krachs boursiers qui dplacent des milliards. | Open Subtitles | هجمات غامضة تبرر الحرب، صفقات تجارية تمحو الحدود، إنهيار سوق الأسهم لتحول مليارات الدولارات في الثروة. |
Les boursiers doivent pendant ce temps mettre la dernière main à leur mémoire de recherche et faire de brefs exposés sur leur thèse principale. | UN | وخلال هذا الجزء، يُطلب من الزملاء وضع ورقاتهم البحثية في صيغتها النهائية وتقديم عروض قصيرة بشأن وجهات نظرهم الرئيسية. |
D’anciens boursiers ont souligné que l’un des meilleurs aspects de la formation était la diversité des participants, qui reflétait celle de la composition des organes de désarmement. | UN | وأكد زملاء سابقون أن من بين سمات البرنامج التي لها قيمة كبرى تنوع المشاركين الذي يعكس تنوع اﻷعضاء في هيئات نزع السلاح. |
Au cours de l’année 1995, 80 boursiers de l’UNU ont achevé une formation et 82 autres en ont commencé une. | UN | وفي عام ١٩٩٥، أنهى ٨٠ زميلا فترة تدريبهم بالجامعة في حين بدأ ٨٢ زميلا آخرين تدريبهم. |
Lorsqu'ils parlent de valeurs, ce n'est pas aux indices boursiers que ces jeunes hommes et femmes font référence. | UN | وعندما يتكلم هؤلاء الشبان والشابات عن القيم، فإنهم لا يشيرون إلى مؤشرات أسواق الأوراق المالية. |
Les pays de la région ont de nouveau accès aux marchés financiers internationaux, les marges ont diminué et les marchés boursiers ont rebondi. | UN | وجددت فرص الوصول إلى الأسواق المالية الدولية وانخفضت الهوامش بينما انتعشت أسواق الأوراق المالية. |
Cette performance médiocre est due à des contraintes extérieures et institutionnelles qui entravent la croissance des marchés boursiers africains. | UN | ويرجع هذا الأداء الباهت إلى القيود الخارجية والمؤسسية التي تحد من نمو أسواق الأوراق المالية في أفريقيا. |
Compte tenu du rôle relativement marginal des marchés boursiers africains dans le financement du système de production, le renforcement des systèmes bancaires nationaux est de toute évidence une priorité. | UN | ونظرا للدور الهامشي نسبيا لأسواق الأوراق المالية الأفريقية في تمويل النظام الإنتاجي , فإن تدعيم النظام المصرفي المحلى يُعد بوضوح مجالا له أولوية. |
On fait un projet sur les marchés boursiers à l'école, et aujourd'hui est mon dernier délai. | Open Subtitles | نحن نقوم بعمل مشروع لسوق الأسهم في المدرسة واليوم هو أخر موعد للتسليم |
Les marchés boursiers de la République de Corée, des Philippines et de Thaïlande, par exemple, ont déjà atteint leur niveau de pré-crise. | UN | وقد وصلت أسواق الأسهم بالفعل في جمهورية كوريا والفلبين وتايلند، على سبيل المثال، إلى أقصى حدود بلغتها قبل الأزمة. |
Les récentes fluctuations des principaux marchés boursiers du monde ne font pas espérer une reprise économique mondiale durable de sitôt. | UN | إن التذبذبات الأخيرة في أسواق الأسهم الرئيسية في العالم لا تبشر بالأمل في انتعاش اقتصادي عالمي دائم في أي وقت قريب. |
La seconde suppose que les boursiers participent activement à des débats de groupe animés par le coordonnateur du programme. | UN | أما المشروع الثاني فيتطلب مشاركة الزملاء بصورة فعالة في الجماعات النقاشية التي يديرها منسق البرنامج. |
En 1993, le Centre avait accueilli quatre boursiers de Fidji, de la Mauritanie, du Zimbabwe et du Panama. | UN | وقد استضاف المركز خلال عام ١٩٩٣ أربعة زملاء باحثين كانوا من رعايا فيجي، وموريتانيا، وزمبابوي، وبنما. |
On nous a dit que le programme avait jusqu'ici permis qu'il y ait 759 boursiers provenant de 100 pays. | UN | وقد أُبلغنا بأنه قد تخرج من البرنامج حتى الآن حوالي 759 زميلا ينتمون إلى أكثر من 100 بلد. |
Tous les anciens boursiers y ont été conviés et 42 d'entre eux ont pris part à l'évaluation. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى جميع الحاصلين على زمالات سابقا للحضور، وتمكّن 42 منهم من المشاركة في التقييم. |
L'impact de ces initiatives du secteur privé est variable: les règles fixées par des organismes boursiers peuvent avoir force de loi. | UN | ويتباين تأثير مبادرات القطاع الخاص هذه: فالقواعد التي تضعها أسواق البورصة يمكن أن تكون لها قوة القانون. |
La Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires organisera en outre, à l'intention des boursiers, un exercice de simulation de crise nucléaire. | UN | وعلاوة على ذلك، ستنظم اللجنة التحضيرية للمنظمة تدريبا للزملاء على الأزمات النووية من خلال المحاكاة. |
En ce qui concerne le Programme de bourses destinées aux autochtones créé par le Haut Commissariat en 1997, 28 des 58 boursiers admis dans le programme étaient des femmes. | UN | وفي إطار برنامج الزمالات للشعوب الأصلية الذي وضعته المفوضية في عام 1997، حصلت النساء على 28 زمالة من أصل 58 زمالة. |
3. Les marchés boursiers naissants et l'enregistrement des investissements étrangers directs et des investissements | UN | ٣ - أسواق اﻷوراق المالية الناشئة وقيد الاستثمارات المباشرة اﻷجنبية واستثمارات الحافظة اﻷشكال |
Quatorze boursiers originaires de 10 pays en développement dont trois femmes, ont commencé le programme de cours en août 2001 | UN | واستهل البرنامج في آب/ أغسطس 2001 بمشاركة 14 زميلاً من بلدان نامية، من بينهم ثلاث نساء. |
Au total, 56 boursiers ont participé en 2004 et 39 en 2005; | UN | وبلغ عدد المشاركين في عام 2004، 56 مشاركا وفي عام 2005، 39 مشاركا. |
À l'invitation des Gouvernements allemand, chinois et japonais, les boursiers prennent part à des voyages d'étude dans ces pays. | UN | وتلبية لدعوة من حكومات الصين وألمانيا واليابان، يشارك المستفيدون من برنامج الزمالات في زيارات دراسية قطرية. |
En outre, je souhaite la bienvenue aux boursiers du Programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement, qui assistent à la présente séance plénière. | UN | وأرحب كذلك بالمشاركين في برنامج الأمم المتحدة للزمالات المتصلة بنزع السلاح لعام 2003 الذين يتابعون وقائع هذه الجلسة. |
Étudiants boursiers des pays amis | UN | الطلبة الحاصلون على منح دراسية من بلدان صديقة |