Dans les savanes brésiliennes les plus sèches, la proportion du fourrage aérien qui entre dans la composition de l'alimentation du bétail atteint 60 %. | UN | أما في المفازات البرازيلية اﻷشد جفافا، فنسبة العلف النابت فوق اﻷرض والداخل في تكوين علف المواشي تصل الى ٦٠ في المائة. |
Ces événements ont montré que les instruments disponibles pour les autorités brésiliennes étaient limités. | UN | وهذه اﻷحداث أبرزت أن أدوات السياسة المتاحة للسلطات البرازيلية كانت محدودة. |
Les femmes brésiliennes ne perdent donc pas leur nationalité en résidant dans un pays étranger ou en épousant un étranger. | UN | ولذلك، فإن المرأة البرازيلية لا تفقد جنسيتها نتيجة للإقامة في بلد أجنبي أو الزواج من أجنبي. |
Il subsiste, toutefois, un écart considérable entre la loi et la réalité que vivent les familles brésiliennes. | UN | ولكن لا تزال هناك فجوة بين القانون والواقع الذي تواجهه اﻷسرة في البرازيل. |
La formation se déroulera sur 2010 et cible 8 293 agents des CRAS et CREAS de quelque 2 300 municipalités brésiliennes. | UN | وسيجري التدريب خلال العام 2010 ويستهدف 293 8 من العاملين في هذه المراكز في قرابة 300 2 بلدية برازيلية. |
Diplôme en sciences politiques internationales, Institut supérieur des études brésiliennes | UN | دبلوم في السياسة الدولية، المعهد العالي للدراسات البرازيلية. |
Nous remercions également les autorités brésiliennes pour l'efficacité avec laquelle elles ont organisé cette conférence. | UN | ونحن نشعر بالتقدير أيضا لما قامت به السلطات البرازيلية من تنظيم هذا المؤتمر على نحو كفء. |
Il a été possible ainsi de diffuser des connaissances techniques des institutions brésiliennes vers leurs homologues de plus de 80 pays en développement. | UN | وقد مكَّن هذا الأمر من نشر المعارف التقنية التي تقدمها المؤسسات البرازيلية لنظرائها في أكثر من 80 بلداً نامياً. |
En 2008, les brésiliennes consacraient en moyenne 25,1 heures par semaine aux activités de soins de la famille et du ménage, contre une moyenne de 10 heures pour les hommes. | UN | ففي عام 2008، بلغ متوسط عدد الساعات التي خصصتها المرأة البرازيلية لرعاية الأسرة والأعباء المنزلية 25.1 ساعة في الأسبوع مقابل 10 ساعات بالنسبة للرجل. |
De plus, il décerne plus de 40 bourses de formation dans les institutions brésiliennes à des ressortissants de pays d'Amérique latine et des Caraïbes, d'Afrique et d'Asie. | UN | وفضلا عن ذلك، تمنح البرازيل ما يزيد على 40 منحة دراسية لمواطني بلدان مناطق أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وأفريقيا وآسيا، لتلقي التدريب في المعاهد والمرافق البرازيلية. |
De plus, il décerne plus de 40 bourses de formation dans les institutions brésiliennes à des ressortissants de pays d'Amérique latine et des Caraïbes, d'Afrique et d'Asie. | UN | وفضلا عن ذلك، تمنح البرازيل ما يزيد على 40 منحة دراسية لمواطني بلدان مناطق أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وأفريقيا وآسيا، لتلقي التدريب في المعاهد والمرافق البرازيلية. |
:: Manœuvres maritimes de l'exercice < < UNIT-AS LII > > menées du 15 avril au 11 mai 2011 dans les eaux territoriales brésiliennes; | UN | :: العنصر البحري من " يونيتاس 52 " ، أُجري من 15 نيسان/أبريل إلى 11 أيار/مايو 2011 في المياه الإقليمية البرازيلية. |
10. La coopération internationale est un élément essentiel de la planification et de la mise en œuvre des activités spatiales brésiliennes. | UN | وقد كان التعاون الدولي أحد المكونات الحيوية في تخطيط الأنشطة الفضائية البرازيلية وتنفيذها. |
Une étude a montré que les deux tiers des entreprises brésiliennes parrainent une forme ou une autre d'activité sociale. | UN | وتشير إحدى الدراسات إلى أن ثُلثي الشركات البرازيلية ترعى نوعا من النشاط الاجتماعي. |
Certaines communautés brésiliennes font alterner culture et élevage. Cultures en bandes | UN | وتطبق بعض المجتمعات البرازيلية الدورات الزراعية بين إنتاج المحاصيل والإنتاج الحيواني. |
Les femmes brésiliennes représentent 40,4 % de la population économiquement active. | UN | تشكل المرأة البرازيلية 40.4 في المائة من السكان الناشطين اقتصادياً. |
Les femmes brésiliennes s'efforcent, depuis 1918, à réaliser l'égalité prévue dans l'article 8 susmentionné. | UN | منذ عام 1918، سعت المرأة البرازيلية إلى تحقيق المساواة المنصوص عليها في المادة 8 أعلاه. |
Le Brésil tire une grande fierté de la participation de troupes brésiliennes, par l'intermédiaire de l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ), à la reconstruction du Mozambique. | UN | وتفخر البرازيل بمشاركة قواتها، عن طريق عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، في إعادة تعمير موزامبيق. |
Diplôme en politique internationale - Institut supérieur des études brésiliennes - (ISEB) | UN | دبلوم في السياسة الدولية، المعهد العالي للدراسات البرازيلية، ريو دي جانيرو، البرازيل |
Ces documents ont été diffusés dans 40 000 écoles publiques brésiliennes. | UN | ونُشرت هذه المواد على 000 40 مدرسة حكومية في البرازيل. |
M. Saboia a publié plusieurs articles sur des questions relatives aux droits de l'homme dans des revues brésiliennes. | UN | صدرت له عدة مقالات عن قضايا حقوق الإنسان في مجلات برازيلية. |
L'une des mesures prises concerne l'échange de scientifiques brésiliennes et américaines. | UN | ومن التدابير المنصوص عليها هي تبادل العالمات البرازيليات والأمريكيات. |
On a des noix brésiliennes, du fromage et | Open Subtitles | أحضرت لنا بعض البندق البرازيلي و بعض الجبن و |
En fait, au regard des normes médicales tant internationales que brésiliennes, cette indication de la cause du décès est incomplète et insuffisante. | UN | وفي الواقع، فإن إيراد سبب الوفاة هذا الموت غير كامل وغير كاف حسب المعايير الطبية الدولية والبرازيلية على حد سواء. |