Les deux délégations se sont déclarées satisfaites des mesures concrètes que leurs gouvernements respectifs appliquaient pour prévenir le braconnage. | UN | وأعرب الوفدان عن ارتياحهما للتدابير العملية التي تطبّقها حكومتاهما لمنع الصيد غير المشروع. |
Les deux délégations sont convenues que le braconnage allait à l'encontre des objectifs qu'elles visaient conjointement concernant le maintien et la préservation des stocks de poissons dans l'Atlantique Sud. | UN | واتفق الطرفان على أن الصيد غير المشروع يقوض التزامهما المشترك بصون وحفظ الأرصدة السمكية في جنوب المحيط الأطلسي. |
Les activités de braconnage et la présence militaire considérable ont donné naissance, dans certains parcs, à un trafic d'armes. | UN | وأفضت أنشطة الصيد غير المشروع والحضور العسكري الواسع النطاق إلى الاتجار بالأسلحة داخل بعض المنتزهات. |
ii) Nombre de pays recevant une assistance de l'ONUDC pour adopter des stratégies viables de contrôle des cultures comprenant des programmes de protection de l'environnement visant à lutter contre l'exploitation illégale des forêts et le braconnage | UN | ' 2` عدد البلدان التي تتلقى مساعدة المكتب في إدراج برامج للحفاظ على البيئة تتصدى للأنشطة غير المشروعة في مجالي قطع الأشجار وصيد الأحياء البرية ضمن استراتيجيات مستدامة لمراقبة المحاصيل |
607. Pantelimon Zaiţ aurait été emmené le 20 février 1996 par deux officiers au bureau du Département des armes et munitions du commissariat de police de la province de Piatra Neam pour une affaire de braconnage. | UN | 607- ادُعي أن شرطيين اقتادا بانتيليمون زايت في 20 شباط/فبراير 1996 إلى مكتب قسم الأسلحة والذخيرة في أمورية الشرطة في مقاطعة بياترا نيام في إطار قضية قنص غير مشروع. |
Les activités de braconnage des rhinocéros ont augmenté de façon spectaculaire, pour passer de sans doute moins de 50 animaux braconnés en 2007 à plus de 1 000 en 2013, avec l'implication de syndicats organisés. | UN | فقد ازداد الصيد الجائر لوحيد القرن زيادة كبيرة، من أقل من 50 في عام 2007 إلى أكثر من 1000 حالة صيد جائر في عام 2013 تتورط فيها العصابات المنظمة. |
Pendant ce temps, armes et munitions continuent d’être livrées aux unités déployées et servent au braconnage. | UN | وفي غضون ذلك، ما زالت الأسلحة والذخيرة تسلم للوحدات المنشورة وتُستخدم في أنشطة الصيد غير المرخص. |
Ce programme permet également de lutter contre le braconnage des espèces sauvages et d'améliorer l'intégrité écologique dans son ensemble des sites de l'Inde inscrits au patrimoine mondial. | UN | ويساهم هذا المسعى أيضا في الجهود الهادفة إلى كبح الصيد غير المشروع للأحياء البرية فضلا عن تحسين السلامة الإيكولوجية في عمومها لمواقع التراث العالمي في الهند. |
Les participants ont examiné les différents aspects qui font la complexité du problème du braconnage et du trafic d'espèces sauvages. | UN | وناقش الاجتماع تعقّد الصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع في الحياة البرية. |
Nous attendons avec intérêt la suite des délibérations sur les propositions que les représentants de haut niveau ont faites pour lutter contre le braconnage et le commerce illégal des espèces sauvages. | UN | وإننا نتطلع إلى المزيد من المداولات بشأن الاقتراحات التي قدمها الممثلون الرفيعو المستوى من أجل مواجهة الصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع في الحياة البرية. |
Personne n'a contesté qu'il fallait considérer le braconnage et le trafic d'espèces sauvages comme un délit grave dirigé par des bandes organisées et des milices rebelles. | UN | ولم يكن هناك جدال حول أن الصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع في الحياة البرية ينبغي أن يعتبرا جريمة خطيرة، تؤججها العصابات الإجرامية المنظمة والميليشيات المتمردة. |
:: Le braconnage industriel et le trafic des armes légères et de petit calibre; | UN | :: أنشطة الصيد غير المشروع لأغراض صناعية وتجارة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
des Nations Unies pour lutter contre le braconnage et la menace qu'il représente contre la paix et la sécurité internationales | UN | الصيد غير المشروع باعتباره تهديدا للسلام والأمن الدوليين: خيارات الأمم المتحدة |
Ils ont mis en relief le lien entre le braconnage et la criminalité organisée, l'instabilité sociale et les conflits armés. | UN | وشدد المنتدى على الصلة بين الصيد غير المشروع والجريمة المنظمة، وزعزعة الاستقرار الاجتماعي، والنزاع المسلح. |
Les participants ont fait des observations sur les risques posés par le braconnage et plusieurs recommandations stratégiques utiles à ce sujet : | UN | وطُرح في المناقشة عدد من الأفكار الثاقبة بشأن المخاطر التي يمثلها الصيد غير المشروع ومن التوصيات المفيدة بشأن السياسات: |
:: Le braconnage implique un réseau complexe d'acteurs, notamment de groupes criminels et de groupes armés, comme l'Armée de résistance du Seigneur en Afrique centrale. | UN | :: يشمل الصيد غير المشروع شبكة معقدة من الجهات الفاعلة، تضم جماعات إجرامية ومسلحة مثل جيش الرب للمقاومة في وسط أفريقيا. |
ii) Nombre de pays recevant une assistance de l'ONUDC pour adopter des stratégies viables de contrôle des cultures comprenant des programmes de protection de l'environnement visant à lutter contre l'exploitation illégale des forêts et le braconnage | UN | ' 2` عدد البلدان التي تتلقى مساعدة المكتب في إدراج برامج للحفاظ على البيئة تتصدى للأنشطة غير المشروعة في مجالي قطع الأشجار وصيد الأحياء البرية في استراتيجيات مستدامة لمراقبة المحاصيل |
Elle devait s'attacher d'urgence à combattre le braconnage et le trafic d'espèces sauvages, en particulier de celles qui sont en voie d'extinction. | UN | ولا بدَّ للمجتمع الدولي أن يولي انتباهاً عاجلاً للتصدِّي لمسألة قنص الأحياء البرِّية والاتجار بها، خاصة الأنواع التي أوشكت على الانقراض. |
Afin de mettre fin à ce braconnage, une coopération a été établie avec les communautés locales pour établir des réserves et d'autres aires protégées et, dans le même temps, la police et l'armée se sont mobilisées pour empêcher l'éradication de cette espèce. | UN | وقد شملت الاستجابات لذلك الصيد الجائر العمل مع المجتمعات المحلية من أجل إنشاء محتجزات ومناطق محمية أخرى، مصحوبة بجهود شرطية وعسكرية كبيرة لمنع القضاء التام عليها. |
L'intensification du braconnage et du commerce illicite d'espèces sauvages représente une menace croissante au développement durable ainsi qu'à la biodiversité, à la paix et à la sécurité, en particulier en Afrique, et les Nations Unies doivent se saisir du problème. | UN | ورأى في تزايد الصيد غير المرخص والاتجار غير المشروع في الأحياء البرية تهديدا متناميا للتنمية المستدامة والتنوع البيولوجي والسلام والأمن ولا سيما في أفريقيا؛ وقال إن هذه المسألة تحتاج من الأمم المتحدة أن تتصدى لها أيضا. |
Il est convenu que le braconnage constitue une grave menace pour la sécurité régionale. | UN | واتُّفق في اللجنة على أن القنص غير المشروع تهديد كبير للأمن الإقليمي. |
Les autorités ont signalé au Groupe d’experts qu’elles n’avaient pas le droit de patrouiller ces domaines, mais elles estiment que le braconnage y est totalement incontrôlé et généralisé. | UN | وذكرت سلطات المتنزه أنها غير مخولة تسيير دوريات داخل هذه المناطق، غير أنها ترى أن أعمال الصيد غير المشروع متفشية فيها ولا تخضع لرقيب. |
Il y a du braconnage envers les ours gratuitement parce que les gens ne les aiment pas ou en ont peur. | Open Subtitles | هناك صيد غير مشروع للدببة لكن ليس بهدف الربح لأن بعض الناس لا تحب الدببة أو تخاف منها |
Le braconnage sévit contre les animaux protégés vivant en liberté. | Open Subtitles | نعرف جميعاً عن الصيد غير الشرعي للحيوانات المهددة بالانقراض في البرية |
La réunion a donné lieu à de nombreuses propositions importantes sur le renforcement de l'action de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres face au braconnage et au trafic illicite d'espèces sauvages. | UN | وأسفر الاجتماع عن تقديم عدد من المقترحات الهامة بشأن تعزيز مشاركة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها في ما يتعلق بالصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع بالأحياء البرية. |
Le Comité s'est aussi félicité de la création d'un < < groupe des Amis > > pour lutter contre le braconnage en Afrique centrale. | UN | ورحبت اللجنة أيضا بإنشاء ' ' مجموعة أصدقاء`` للتصدي للصيد غير المشروع في وسط أفريقيا. |
b) Au commerce illégal et au braconnage des espèces sauvages. | UN | (ب) الاتجار بالحيوانات والنباتات البرية وصيدها بشكل غير قانوني. |