"brahimi sur" - Traduction Français en Arabe

    • الإبراهيمي عن
        
    • الإبراهيمي بشأن
        
    J'appuie pleinement les recommandations du rapport Brahimi sur les opérations de paix des Nations Unies. UN وأؤيد تأييدا كاملا التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي عن عمليات الأمم المتحدة للسلام.
    Nous nous félicitons du rapport Brahimi sur les opérations de paix des Nations Unies. UN ونرحب بتقرير الإبراهيمي عن عمليات حفظ السلام.
    Le rapport du Groupe Brahimi sur les opérations de paix de l'ONU mérite d'être étudié d'urgence et avec attention. UN إن تقرير فريق الإبراهيمي عن عمليات الأمم المتحدة للسلام جدير بأن ننظر فيه بسرعة وعناية.
    Dans ce contexte je voudrais également rendre hommage au rapport Brahimi sur les opérations de paix des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، أود أن أشيد أيضا بتقرير الإبراهيمي بشأن عمليات الأمم المتحدة للسلام.
    Nous avons étudié avec grand intérêt le rapport Brahimi sur le renforcement de la capacité de maintien de la paix de l'ONU. UN لقد درسنا باهتمام كبير تقرير الإبراهيمي بشأن تعزيز قدرة الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il a donc étudié avec intérêt le rapport Brahimi sur les opérations de maintien de la paix en ce qui concerne la consolidation de la paix après les conflits. UN وإنها درست، لذلك، باهتمام تقرير الإبراهيمي عن عمليات حفظ السلام، فيما يتصل بدعم السلام بعد انتهاء الصراعات.
    C'est pourquoi nous nous félicitons du rapport de M. Brahimi sur les opérations de maintien de la paix et nous sommes prêts à commencer sans tarder le travail nécessaire pour l'examen et la mise en oeuvre de ses recommandations. UN ومن ثم، فإننا نؤيد تقرير السيد الإبراهيمي عن عمليات حفظ السلام. ونحن على استعداد لأن نبدأ دون تأخير العمل اللازم لأغراض النظر في هذه التوصيات وتنفيذها.
    C'est dans cet esprit que Vanuatu se félicite du rapport Brahimi sur le maintien de la paix, et nous pensons qu'une fois mis en oeuvre, ce rapport permettra aux Nations Unies de mener avec efficacité les opérations de maintien de la paix. UN وانطلاقا من هذه الروح تثني فانواتو على تقرير الإبراهيمي عن عمليات حفظ السلام، وتعتقد أن الأمم المتحدة بمجرد أن تنفذ توصياته، سيكون بوسعها أن تضطلع بفعالية بعمليات حفظ السلام.
    En plus de cela, le rapport Brahimi sur les activités de l'ONU pour la paix et la sécurité tombe à point nommé. Mais nous ne lui rendrons justice qu'en appliquant les recommandations qu'il contient, et en le faisant le plus vite possible. UN وبالإضافة إلى ذلك، يأتي تقرير الإبراهيمي عن أنشطة السلام والأمن للأمم المتحدة في الوقت المناسب تماما، ولكننا لن نقدر التقرير حق قدره إلا إذا نفذنا التوصيات الواردة فيه، وذلك في أقرب وقت ممكن.
    Pour un grand nombre de ces questions, nous partageons les préoccupations du Secrétaire général et nous souscrivons à son invitation à examiner et à mettre rapidement en oeuvre les recommandations contenues dans le rapport Brahimi sur les opérations de paix de l'ONU. UN ونشاطر الأمين العام شواغله في كثير من تلك القضايا، ونتبنى نداءه إلى سرعة بحث وتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي عن عمليات الأمم المتحدة للسلام.
    Dans ce même esprit, nous accueillons favorablement les recommandations faites dans le rapport complet du Groupe Brahimi sur le maintien de la paix. Nous attendons l'adoption et l'entrée en vigueur de ces recommandations. UN وإننا، بنفس هذه الروح، نرحب بالتوصيات التي تضمنها التقرير الشامل لفريق الإبراهيمي عن حفظ السلام، ونتطلع إلى اعتمادها وإعمالها.
    Ma délégation se félicite du rapport (A/55/305) sans concession établi par le Groupe dirigé par M. Brahimi sur les opérations de paix des Nations Unies. UN ويشيد وفدي بالتقرير الصريح المباشر (A/55/305) الذي قدمه فريق الإبراهيمي عن عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة.
    C'est peut-être difficile à croire, après plusieurs vagues de réformes, dont deux que j'ai personnellement lancées, en 1997 et en 2002, la parution du rapport Brahimi sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, en 2000, et le renforcement de notre système de sécurité en 2004. UN وقد يجد البعض تصديق ذلك بعد الجهود المبذولة على التوالي عبر السنين، بما في ذلك مجموعتان من المقترحات قدمتهما بنفسي في سنة 1997، وكذلك تقرير الإبراهيمي عن عمليات الأمم المتحدة للسلام في عام 2000 وتعزيز نظامنا للسلامة والأمن في عام 2004.
    Le rapport Brahimi sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies (A/55/305) a reconnu le besoin urgent d'établir, tant à long terme qu'à court terme, des stratégies de prévention des conflits. UN وقد سلم تقرير الإبراهيمي عن عمليات حفظ السلام (A/55/305) بالحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات لمنع نشوب الصراعات على الأجل الطويل والأجل القصير، على حد سواء.
    Nous le félicitons de son initiative d'avoir réuni le groupe Brahimi sur les opérations de paix des Nations Unies et accueillons avec satisfaction son engagement de mettre en oeuvre, avec les États Membres, les recommandations clefs du groupe. UN ونثني بصفة خاصة على مبادرته إلى دعوة فريق الإبراهيمي بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ونرحب بالتزامه بقيامه، مع الدول الأعضاء، بتنفيذ التوصيات الرئيسية التي صدرت عن ذلك الفريق.
    La fatigue ou la léthargie qui ont pu laisser leur empreinte au cours de décennies d'opérations de maintien de la paix sont étudiées dans le rapport Brahimi sur les réformes dans le domaine du maintien de la paix. UN ويتناول تقرير الإبراهيمي بشأن الإصلاحات في قطاع حفظ السلام الإجهاد أو اللامبالاة اللذين ربما حلا عبر عقود من عمليات حفظ السلام.
    Comme je l'ai dit lors du Sommet du millénaire, nous appuyons fermement le rapport Brahimi sur les opérations de paix de l'ONU car nous estimons que ses recommandations sont tout à fait pertinentes et réalisables et constituent des mesures pratiques de renforcement des opérations de paix des Nations Unies à l'échelle mondiale. UN وكما ذكرت في قمة الألفية، نحن نساند بقوة تقرير الإبراهيمي بشأن عمليات الأمم المتحدة للسلام، إذ أننا نعتقد أن توصياته تصيب الهدف، وتشكل خطوات عملية وقابلة للتطبيق نحو تعزيز عمليات الأمم المتحدة للسلام على النطاق العالمي.
    Ainsi, par exemple, les recommandations du rapport Brahimi sur les opérations de paix des Nations Unies devraient permettre aux États Membres de mettre en exergue le rôle des femmes dans les missions de maintien et de consolidation de la paix. UN ذلك أن التوصيات الواردة في تقرير " الإبراهيمي " بشأن عمليات الأمم المتحدة للسلام تتيح للدول الأعضاء، على سبيل المثال، إيضاح دور المرأة في بعثات حفظ السلام وتوطيده.
    Le premier pas dans cette direction consiste à réfléchir sur les erreurs commises dans le passé, d'où l'importance du rapport Brahimi sur les opérations de maintien de la paix, qui tout comme les rapports précédents sur le Rwanda et Srebrenica, a touché une corde sensible en reconnaissant nos échecs et proposant des solutions pour les surmonter. UN والخطوة الأولى في هذا الاتجاه تتمثل في التأمل في أخطاء الماضي. وهنا تكمن أهمية التقرير الذي تقدم به الإبراهيمي بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الذي - كما حدث بالنسبة إلى التقارير السابقة عن رواندا وسربنسكا - كان صائبا عندما سلم بأخطائنا وتقدم باقتراحات للتغلب عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus