L'écart entre les revenus tend toutefois à diminuer, à mesure que les femmes prennent pied dans des branches d'activité plus techniques et plus spécialisées. | UN | ومع ذلك، فإنه في حين أن المرأة قد بدأت تدخل في الصناعات التقنية والفنية العالية، فإن الفجوة في الدخل آخذة في الضيق. |
De nombreuses branches d'activité comme la foresterie et les agro-industries tirent parti des recherches climatiques d'Environnement Canada. | UN | ويستفيد العديد من الصناعات، مثل الصناعات الحرجية والزراعية، من البحوث المناخية التي تضطلع بها الهيئة الكندية للبيئة. |
Aujourd'hui, rares sont les pays qui n'accueillent pas favorablement les investissements étrangers directs, du moins dans certaines branches d'activité. | UN | ومن الصعب اليوم أن نجد بلدا لا يرحب بالاستثمار المباشر اﻷجنبي، في بعض الصناعات على اﻷقل. |
Effets indirectement créés chez les entreprises locales oeuvrant dans des branches d'activité autres que celles des filiales étrangères. | UN | العمالة التي تتولد بصورة غير مباشرة في المشاريع المحلية النشطة في صناعات غير التي تقوم بها الشركات التابعة اﻷجنبية |
Chargée des services fournis aux clients les plus importants et les plus complexes dans diverses branches d'activité et fait rapport à un partenaire d'audit. | UN | مسؤولة عن الخدمات المقدمة لعملاء أكبر حجما وأكثر تطورا في صناعات متنوعة، تحت إشراف مراجع حسابات شريك. |
C'est ainsi que dans les branches d'activité économique employant une majorité de femmes, les salaires sont nettement moins élevés que dans celles où les hommes sont en majorité. | UN | ففي فروع النشاط الاقتصادي التي توظف غالبية من النساء، تكون مرتباتهن أدنى كثيرا من المرتبات التي تُدفع للنساء في الفروع التي تستخدم غالبية من الرجال. |
Un ralentissement général s'est produit sur le marché du travail pour toutes les branches d'activité de la Norvège continentale en 1989-1990. | UN | وظل الاتجاه هبوطيا في سوق العمل بصورة عامة في جميع الصناعات في أراضي النرويج القارية في الفترة من ٩٨٩١ إلى ٠٩٩١. |
Cette dernière, qui compte 774 000 adhérents, regroupe 30 syndicats nationaux représentant un large éventail de branches d'activité ainsi que le secteur public. | UN | إذ تنتمي إليه ٠٣ نقابة وطنية تمثل مجموعة عريضة من الصناعات والقطاع العام، ويبلغ مجموع أعضائه ٠٠٠ ٤٧٧ عضو. |
Parmi les 100 principales sociétés un grand nombre se consacrent à des branches d'activité à forte intensité de capital où le rapport entre l'effectif et les avoirs est relativement faible. | UN | ويتركز عدد كبير من أكبر ١٠٠ شركة في الصناعات الكثيفة الاستثمار التي تحتاج إلى عمالة قليلة نسبيا بالمقارنة باﻷصول. |
Plusieurs secteurs de l'économie mondiale souffraient d'une capacité excédentaire, en particulier dans les branches d'activité liées aux télécommunications. | UN | ونشأت قدرات زائدة في عدة قطاعات من الاقتصاد العالمي، لا سيما في الصناعات المتصلة بقطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Dans les années 90, de nouvelles branches d'activité se sont structurées, tandis que les autres se modernisaient systématiquement. | UN | تميزت التسعينات بهيكلة الصناعات الناشئة والتحديث الواسع الانتشار للصناعات القائمة. |
Les obstacles à l'accès à un marché dans certaines branches d'activité dans une économie développée seraient les suivants : | UN | وتشتمـل الحواجز المقدرة التي تعترض الدخول فيما يتصل بنخبة من الصناعات في اقتصاد متطور على ما يلي: |
Il avait également mis en place des mesures d'encouragement aux branches d'activité où les femmes sont traditionnellement nombreuses. | UN | وتعمل الحكومة أيضا على تشجيع الصناعات التي كان فيها تمثيل المرأة مرتفعا بصورة تقليدية. |
Ces branches d'activité doivent faire l'objet d'un traitement particulier et il semble normal de les exclure comme elles l'ont demandé. | UN | وينبغي إيلاء معالجة خاصة إلى هذه الصناعات وأن الاستبعاد الذي طالبت به الصناعات يبدو ملائماً. |
La pêche, l'industrie du meuble, l'industrie des matériaux de construction, le verre, le textile et l'électronique sont les principales branches d'activité. | UN | وتشمل صناعات الدار البيضاء صيد الأسماك وصناعة الأثاث ومواد البناء والزجاج والمنسوجات والإلكترونيات. |
De surcroît, cette conjoncture favorable s'est étendue à d'autres branches d'activité telles que le bâtiment et les travaux publics ainsi que l'ingénierie. | UN | كما أن الازدهار انتشر فشمل صناعات أخرى مثل صناعة التشييد والأعمال الهندسية. |
Le ministre peut décider que certaines activités spécifiques devraient figurer dans cette catégorie de secteurs ou de branches d'activité. | UN | ويجوز للوزير أن يحدد صناعات معينة على وجه الخصوص على أنها من تلك الصناعات أو الأعمال. |
Dans certaines branches d'activité de l'économie nationale, la main-d'oeuvre féminine est devenue aussi nombreuse que la main-d'oeuvre masculine. . | UN | وفي بعض فروع النشاط في الاقتصادي الوطني تساوي مشاركة المرأة مشاركة الرجل. |
Tout en respectant les impératifs mentionnés ci-dessus, les politiques de concurrence devraient être suffisamment souples dans le cas de branches d'activité qui ne peuvent pas résister à la concurrence étrangère dans le contexte de la mondialisation. | UN | وينبغي لسياسات المنافسة، مع وضعها الاهتمامات السابقة في الاعتبار، أن توفر مرونة كافية فيما يتعلق بالصناعات التي لا يمكن أن تصمد أمام المنافسة اﻷجنبية في سياق العولمة. |
L'accord prévoit des < < tables rondes > > subsidiaires dans sept branches d'activité choisies, qui se voient accorder, chacune, le pouvoir et la responsabilité d'agir et de faire des recommandations. | UN | ويهيئ الاتفاق موائد حوار فرعية في إطار سبعة قطاعات صناعية محددة، لدى كل منها صلاحية التصرف وتقديم توصيات والمسؤولية عنها. |
b) Quelles sont les branches d’activité économique couvertes? | UN | )ب( فروع اﻷنشطة الاقتصادية المشمولة: يمثل إدراج الزراعة أو استبعادها عاملا رئيسيا في الاختلاف؛ |
L'une des options consiste à adopter une loi sur les concessions applicable dans toutes les branches d'activité. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في وضع قانون للامتيازات يسري على الامتيازات في جميع قطاعات الصناعة. |
Celles-ci peuvent prendre plusieurs formes, notamment la limitation du niveau de participation étrangère au capital social des sociétés, des types d'actions pouvant être achetés et des branches d'activité dans lesquelles il est possible d'investir. | UN | ويمكن لهذه القيود أن تتخذ أشكالا عدة، منها وضع حد أقصى لتملك اﻷجانب وتحديد فئات اﻷسهم المتاحة للبيع والصناعات التي يمكن الاستثمار فيها. |
Par l'attribution du prix à deux entreprises relevant de branches d'activité caractérisées comme typiquement féminines, le Ministère de la promotion féminine a voulu valoriser les possibilités de formation de ce secteur qui offre aux filles et aux femmes des perspectives professionnelles et personnelles d'avenir. | UN | وقد أرادت وزارة النهوض بالمرأة من خلال منحها الجائزة لمؤسستين تعملان في فروع نشاط وصفت بأنها فروع نسائية حقا، أن تعطي قيمة أكبر للتدريب الذي يقدمه هذا القطاع والذي يفتح للفتيات والنساء آفاقا مستقبلية مهنية وشخصية. |