"brièveté" - Traduction Français en Arabe

    • الإيجاز
        
    • للإيجاز
        
    • قصر مدة
        
    • لقصر
        
    • إيجاز
        
    • قصر فترة
        
    • قِصر
        
    • المدة القصيرة
        
    • الاختصار
        
    • وقِصر
        
    • لضيق وقت
        
    • يمضونها
        
    • قصر المدة
        
    À cet égard, vous pouvez compter sur la coopération de la délégation philippine, notamment sur la brièveté de son intervention. UN وفي هذا الصدد، يمكنكم التعويل على تعاون وفد الفلبين الذي سيتجلى أيضا في الإيجاز لهذا البيان.
    D'habitude tu as le parfait mélange de brièveté et d'esprit qui règle ce genre de situation. Open Subtitles أنت تملك عادة المزيج المثالي من الإيجاز و الطرافة التي تلخص مواقف كهذه
    En conséquence, dans un souci de brièveté, ma délégation se bornera à faire les commentaires suivants. UN ولهذا السبب وتوخيا للإيجاز سيقتصر وفد بلدي على إبداء التعليقات التالية.
    L’absence d’activités physiques ou de possibilités d’études dans les établissements des INS serait due à la brièveté de la détention, qui est de trente jours en moyenne. UN ويدعى أن الإدارة المسؤولة عن المرافق التابعة لدائرة الهجرة والتجنيس لا توفر أي أنشطة محددة أو تسهيلات تعليمية بسبب قصر مدة الاحتجاز التي تبلغ في المتوسط ثلاثين يوماً.
    Vu la brièveté du délai qui nous est imparti, je me vois dans l'obligation de demander qu'une décision immédiate soit prise en réponse à cette demande. UN ونظرا لقصر مهلة الاشعار، يتعين عليﱠ أن أطلب منكم اتخاذ قرار فورا والرد على هذا الطلب.
    Pour plus de brièveté, certaines des recommandations du Corps commun ont été résumées. UN وحرصا على عدم الإطالة، تم إيجاز بعض توصيات الوحدة.
    Il est également préoccupé par la brièveté du congé de maternité et par l'application incomplète du Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. UN ومما يقلقها كذلك قصر فترة إجازة الوضع، وعدم التنفيذ التام للمدونة الدولية لقواعد تسويق بدائل لبن الثدي.
    La Cour exige le plein respect de ces dispositions ainsi que du degré de brièveté requis. UN وتطلب المحكمة التقيد التام بهذه الأحكام واحترام درجة الإيجاز المطلوبة.
    En conséquence, le caractère purement procédural des motions d'ordre appelle la brièveté. UN ومن ثم فإن الطبيعة الإجرائية البحتة لنقاط النظام تتطلب الإيجاز.
    En conséquence, le caractère purement procédural des motions d'ordre appelle la brièveté. UN ومن ثم فإن الطبيعة الإجرائية البحتة لنقاط النظام تتطلب الإيجاز.
    En ce qui concerne les plaidoiries, la Cour demande le plein respect de l'article 60, paragraphe 1, de son Règlement, ainsi que du degré de brièveté requis. UN تشترط المحكمة الالتزام الكامل بالفقرة 1 من المادة 60 من لائحتها والتقيد بدرجة الإيجاز المطلوبة في المرافعات الشفوية.
    Il existe des dizaines d'autres cas analogues, qui sont bien connus mais ne figurent pas dans la présente lettre pour des raisons de commodité et de brièveté. UN فهناك العشرات من الحالات المماثلة الموثقة جيدا وإن لم تدرج في هذه الرسالة لأسباب عملية وتوخيا للإيجاز.
    1. Des observations générales et liminaires sur l'examen des résultats des institutions et organes subsidiaires de la Convention figurent dans le document ICCD/CRIC(10)/8; par souci de brièveté, elles ne sont pas reproduites ici. UN 1- ترد المعلومات الأساسية والملاحظات التمهيدية بشأن استعراض أداء مؤسسات الاتفاقية وهيئاتها الفرعية في الوثيقة ICCD/CRIC(10)/8()، وقد تم إغفالها في هذا المقام توخياً للإيجاز.
    Il convient également de noter que la brièveté des contrats offerts aux fonctionnaires a eu pour effet d'accentuer chez chacun le sentiment d'incertitude quant à son avenir professionnel et a continué de nuire à la productivité des uns et des autres. UN ومن الجدير بالتنويه أيضا أن قصر مدة العقود الصادرة للموظفين الحاليين ما زال يساهم في زيادة عدم اليقين ويترك أثرا سلبيا على الإنتاجية.
    Compte tenu des premières communications des participants et de la brièveté de la réunion, il a été décidé de concentrer les débats sur un petit nombre de thèmes de façon à permettre des discussions et des échanges d'informations plus approfondis. UN استنادا إلى التقارير السابقة الواردة من المدعوين للمشاركة، ونظرا إلى قصر مدة الاجتماع، تقرر التركيز في الاجتماع على عدد قليل من المواضيع كي يتسنى التعمق في المناقشات وتبادل الخبرات.
    Par ailleurs, la brièveté de la session rendait difficile la prévision à long terme des annulations de réunions. UN يضاف إلى ذلك أن من الصعب، نظرا لقصر مدة الدورة، التنبؤ مُقدما بوقت كاف بالموعد الذي سيلزم فيه إلغاء الاجتماعات.
    Il regrette la brièveté de ce document, d'autant plus que 10 années se sont écoulées depuis la présentation du rapport précédent. UN وهي تأسف لقصر التقرير ولا سيما أن عشر سنوات قد انقضت منذ تقديم التقرير السابق.
    La délégation béninoise, soulignant la brièveté du texte, souhaite savoir combien de temps encore sera nécessaire à l'évaluation de ces incidences, et demande également quels sont exactement les paragraphes qui posent des problèmes. UN وأكد وفد بنن إيجاز النص وأعرب عن أمله في معرفة الوقت الذي سيستغرقه تقدير هذه الآثار، وسأل أيضاً عن ماهية الفقرات التي تثير صعوبات على وجه التحديد.
    19. Le PRÉSIDENT dit que, vu la brièveté de la Conférence, il hésite à proposer la création d'un organe subsidiaire. UN 19- الرئيس قال إن قِصر فترة المؤتمر يجعله يتردد في اقتراح إنشاء أية هيئة فرعية.
    En outre, il pense que les types de logement choisis devraient tenir compte de la brièveté probable de la durée de la Mission. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن تراعى في أنواع اﻹقامة التي يتم اختيارها المدة القصيرة اﻷجل المتوقعة للبعثة.
    L'accent est mis sur la brièveté, la cohérence et la collaboration. UN ويركز الشكل الجديد على الاختصار والتماسك والاتساق والتعاون.
    Dans la pratique, de nombreuses réserves ont été émises à l'égard des commissions s'agissant de la transparence de leurs activités, de la brièveté de l'examen, de leur attitude irrespectueuse et de leurs erreurs d'évaluation. UN وتبين الممارسة حتى الحين وجود كثير من الاعتراضات بشأن عمل لجان التصنيف بخصوص شفافية عملها، وقِصر وقت الفحص، والافتقاد إلى الاحترام، والتقييمات الخاطئة.
    19. Le PRÉSIDENT dit que, vu la brièveté de la Conférence, il hésite à proposer la création d'un organe subsidiaire. UN 19- الرئيس: قال إنه متردد في اقتراح إنشاء هيئة فرعية نظراً لضيق وقت المؤتمر.
    D'autres États ont indiqué que les nonressortissants en attente d'expulsion ne se verraient pas proposer de programmes éducatifs en raison de la brièveté de leur période de détention. UN وأشارت دول أخرى إلى أن الأجانب الذين ينتظرون الترحيل لن تُقدم لهم برامج تعليمية بسبب قصر الفترة التي يمضونها في الحجز.
    Compte tenu de la brièveté du laps de temps écoulé depuis que le Président iranien actuel a pris ses fonctions, toute évaluation de son mode de gouvernance est prématurée. UN وأضاف أنه بالنظر إلى قصر المدة المنقضية منذ تولي الرئيس الإيراني الحالي واجباته، سيكون أي تقييم لحكمه مبتسراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus