Tout à la question du critère de la licéité des réserves, Brierly et Sir Hersch Lauterpacht n'y ont consacré aucun projet d'article. | UN | فقد انكب برايرلي والسير هيرش لوترباخت على مسألة معيار جواز التحفظات، ولم يخصصا لمسألة سحب التحفظات أي مشروع مادة. |
3) Telle était, dès 1950, l'opinion de J. L. Brierly qui, dans son premier rapport, proposait un article 10, paragraphe 2, ainsi rédigé: | UN | 3) وذلك كان رأي برايرلي منذ عام 1950، إذ اقترح، في تقريره الأول، الصيغة التالية للفقرة 2 من المادة 10: |
3) Telle était, dès 1950, l'opinion de J. L. Brierly qui, dans son premier rapport, proposait un article 10, paragraphe 2, ainsi rédigé: | UN | 3) وذلك كان رأي برايرلي منذ عام 1950، إذ اقترح، في تقريره الأول، الصيغة التالية للفقرة 2 من المادة 10: |
Dans son rapport de 1951 sur les réserves aux traités multilatéraux, Brierly prévoyait que : | UN | 101 - وفي تقرير بريرلي بشأن التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف، والذي يعود إلى عام 1951، أورد المقرر النص التالي: |
On trouvera une explication plus satisfaisante dans le commentaire fait par Brierly en 1928 de l'assertion qu'un préjudice subi par un national est un préjudice causé à l'État de nationalité : | UN | وأعطى بريرلي في عام 1928 تفسيرا مرضيا بدرجة أكبر في تعليقه على التأكيد بأن الضرر الذي يصيب أحد رعايا الدول هو ضرر يصيب الدولة التي يحمل جنسيتها: |
1) Un exemple bien connu de réserve " extensive " Sur cette notion controversée, voir supra les paragraphes 4 et suivants du commentaire relatif au projet de directive 1.1.5 [1.1.6]. a été donné par Brierly dans son premier rapport sur le droit des traités. | UN | 1) قدم برايرلي في تقريره الأولي عن قانون المعاهدات مثالا شهيراً بشأن التحفظات " الموسَّعة " (405). |
Si les deux premiers Rapporteurs spéciaux, Brierly et Lauterpacht, avaient négligé de définir les déclarations interprétatives, il n’en fut pas de même de Fitzmaurice qui, dès son premier rapport, en 1956, avait défini les déclarations interprétatives négativement par opposition aux réserves, en précisant que le terme «réserve» | UN | ٩٤٣ - وفي حين أغفل المقرران الخاصان اﻷولان، برايرلي ولاوترباخت، تعريف اﻹعلانات التفسيرية، فإن فيتزماوريس لم يفعل ذلك: فقد عرﱠف، منذ تقريره اﻷول عام ١٩٥٦، اﻹعلانات التفسيرية تعريفا سلبيا بمغايرتها مع التحفظات، موضحا أن مصطلح " تحفظ " |
Tout à la question de la licéité des réserves, J. L. Brierly et Sir Hersch Lauterpacht n'ont consacré aucun projet d'article au critère de retrait d'une réserve. | UN | برايرلي والسير هيرش لوترباخت على مسألة جواز التحفظات، ولم يخصص لمعيار سحب التحفظات أي مشروع مادة(). |
Tout à la question de la licéité des réserves, J. L Brierly et Sir Hersch Lauterpacht n'ont consacré aucun projet d'article au critère de retrait d'une réserve. | UN | برايرلي والسير هيرش لوترباخت على مسألة معيار جواز التحفظات، ولم يخصصا لمسألة سحب التحفظات أي مشروع مادة(). |
Après un examen initial du sujet, sur la base des premier et deuxième rapports soumis par le Rapporteur spécial James L. Brierly en 1950 et 1951 respectivement, la Commission tient un débat de fond sur le sujet en 1959, sur la base du premier rapport de Gerald Fitzmaurice, soumis en 1956. | UN | ففي أعقاب النظر الأولي في الموضوع، استنادا إلى التقريرين الأول والثاني للمقرر الخاص جيمس ل. برايرلي()، في 1950 و 1951، تباعا، أجرت اللجنة بعدها مناقشة لجوهر الموضوع في 1959، استنادا إلى التقرير الأول لجيرالد فيتزموريس() الذي كان قد قدمه في 1956(). |
Devant ce qui apparaissait alors comme une évidence, ni Brierly ni Fitzmaurice n'ont discuté des effets des objections aux réserves, et Hersch Lauchterpacht ne fit que les effleurer dans ses propositions de lege ferenda. | UN | وإزاء ما كان يبدو حينئذ أمرا بديهيا، لم يناقش برايرلي ولا فيتزموريس آثار الاعتراضات على التحفظات، أما هيرش لاوخترباخت فلم يتطرق إليها إلا بشكل عابر في أطروحاته بشأن القانون المنشود(). |
Devant ce qui apparaissait alors comme une évidence, ni Brierly ni Fitzmaurice n'ont discuté des effets des objections aux réserves, et Hersch Lauchterpacht ne fit que les effleurer dans ses propositions de lege ferenda. | UN | وإزاء ما كان يبدو حينئذ أمراً بديهياً، لم يناقش برايرلي ولا فيتزموريس آثار الاعتراضات على التحفظات، أما هيرش لاوخترباخت فلم يتطرق إليها إلا بشكل عابر في أطروحاته بشأن القانون المنشود(). |
Dans son premier rapport sur le droit des traités (1953), Sir Hersch Lauterpacht, qui avait succédé à James Brierly comme Rapporteur spécial, aborda à nouveau le problème des réserves. | UN | ٤٢- وبعد أن أصبح السير هيرش لاوترباخت خلفا لجيمس برايرلي كمقرر خاص، تناول في تقريره اﻷول بشأن قانون المعاهدات )٣٥٩١( قضية التحفظات مرة أخرى. |
100. Conformément à sa position de principe favorable à la règle de l'unanimité, le premier rapport de James L. Brierly se borne à insister sur la nécessité du consentement à la réserve, tout en admettant -ce qui est, en soi, un élément de souplesse- que ce consentement pouvait être implicite Yearbook ... 1950, vol. II, p. 240. | UN | ١٠٠ - واكتفى جيمس ل. برايرلي في تقريره اﻷول، وفقا لموقفه المبدئي المؤيد لقاعدة اﻹجماع، باﻹصرار على ضرورة قبول التحفظ، مع موافقته في الوقت نفسه على إمكانية أن يكون هذا القبول ضمنيا، وهذا في حد ذاته عنصر مرونة)١٤٠(. |
A cet égard, après avoir évoqué le rapport de M. James Brierly qui, en 1951, prenait le contre-pied de la solution retenue par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif sur les Réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide C.I.J. Recueil 1951, p. 15. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى الدراسة التي أجراها السيد جيمس برايرلي في عام ١٥٩١ والتي خالف فيها الحل الذي أخذت به محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن " التحفظات على اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها " )٤٨١(، وأبقى على النظام التوافقي القديم المتمثل في القبول الجماعي للتحفظات. |
Brierly et Lauterpacht ne traitent la question de l'< < entrée en vigueur à titre provisoire > > d'un traité que de manière indirecte (dans le cas du premier) ou dans le cadre de la question plus générale de la ratification (dans celui du second). | UN | 6 - لم يتناول السيد برايرلي والسيد هيرش لاوترباخت مسألة " بدء النفاذ المؤقت " لمعاهدة، إلا بصورة غير مباشرة (فيما يتعلق بالسيد برايرلي) أو في إطار مسألة أوسع هي مسألة التصديق (فيما يتعلق بالسيد لاوترباخت). |
Cette directive, qui dispose que l'acceptation d'une réserve établit une relation conventionnelle entre l'auteur de la réserve et l'État qui l'a acceptée, est conforme aux vues exprimées à plusieurs occasions par tous les rapporteurs spéciaux, de J. L. Brierly à Alain Pellet. | UN | 106 - هذا المبدأ التوجيهي، الذي يشير إلى إنشاء علاقات تعاهدية فيما بين صاحب التحفظ والدولة التي قبلته، اعترف به، في العديد من المناسبات، جميع المقررين الخاصين، بدءا من ج. ل. بريرلي إلى ألان بيليه. |
Ce serait tout à fait inexact; car ainsi que l'a noté Brierly dans The Law of Nations, il est exagéré de dire que chaque fois qu'un national d'un État est lésé dans un État étranger, il s'ensuit que l'État de nationalité dans son ensemble est nécessairement lui aussi lésé. | UN | فهو غير دقيق في الواقع كما أشار إلى ذلك بريرلي في " قانون الأمم " " من المُبالغ فيه القول بأنه كلما لحق الضرر بأحد رعايا دولة ما في دولة أجنبية، تضررت أيضا دولته برمتها " (). |
Devant ce qui apparaissait alors comme une évidence, ni Brierly, ni Fitzmaurice n'ont discuté des effets des objections aux réserves, et Hersch Lauchterpacht ne fit que les effleurer dans ses propositions de lege ferenda. | UN | وإزاء ما كان يبدو حينئذ أمرا بديهيا، لم يناقش بريرلي ولا فيتزموريس آثار الاعتراضات على التحفظات، أما هيرش لوترباخت فلم يتطرق إليها إلا بشكل عابر ضمن مقترحاته بشأن القانون المنشود(). |