"brimades" - Traduction Français en Arabe

    • تسلط الأقران
        
    • البلطجة
        
    • المضايقة
        
    • التسلط
        
    • للمضايقة
        
    • الترهيب
        
    • مضايقات
        
    • المضايقات
        
    • مضايقة
        
    • التنمر
        
    • الاستئساد
        
    • التحرّش
        
    • والترهيب
        
    • للتخويف
        
    • ترهيب
        
    En Finlande, un programme de lutte contre les brimades à l'école a fait ses preuves. UN وفي فنلندا، هناك برنامج حظي بتقييم إيجابي يتصدى لمعالجة مسألة تسلط الأقران في المدارس.
    Il a été lancé en 2007 un projet géré par l'Agence nationale pour l'éducation afin de lutter contre les brimades, le harcèlement et la discrimination. UN وقد استُهلّ في عام 2007 مشروع تشرف على إدارته الوكالة الوطنية للتعليم لمكافحة تسلط الأقران والمضايقة والتمييز.
    Il note en outre avec préoccupation que les brimades sont courantes à l'école. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار ممارسات البلطجة في المدارس.
    Par crainte, de nombreux cas de brimades sérieuses ne sont pas signalés à la police. UN ولا يتم ابلاغ الشرطة عن كثير من حالات المضايقة الاجرامية بسبب الخوف.
    La diminution des cas de brimades est également le résultat d'une ferme détermination, d'un plan clair et d'efforts stratégiquement conjugués, à savoir : UN كما تم تقليص عدد حوادث التسلط بفضل التزام وخطة واضحة وتضافر استراتيجي للجهود، وفيما يلي بيان ذلك:
    Zoran Petrović n'avait pas avoué et affirmait avoir été victime de brimades pendant l'enquête préliminaire. UN ولم يعترف زوران بيتكوفيتش بما نُسب إليه وأصر على أنه تعرض للمضايقة خلال التحقيق اﻷولي.
    Les victimes elles-mêmes doivent participer à la découverte de solutions, de façon qu'elles montrent elles-mêmes les facteurs qui déclenchent les brimades et pour améliorer la prévention. UN ويلزم أيضا للضحايا أن يشاركوا في البحث عن حلول لتحديد الأسباب التي تفجر الترهيب ولتحسين منعه.
    A l'instar des Ahmadis, les Zikris continueraient de faire l'objet de brimades visant à les déclarer non musulmans. UN وكما هي الحال بالنسبة لﻷحمديين، قيل إن الذكريين لا يزالون موضع مضايقات تهدف إلى اﻹعلان أنهم غير مسلمين.
    Il prévoit 12 mesures pour prévenir les brimades et y faire face dans l'enseignement primaire et secondaire. UN وتحدد الخطة 12 إجراءً للمساعدة على الحد من المضايقات والتصدي لها في المدارس الابتدائية والثانوية.
    Lutter contre les brimades et les autres types de violences contre les enfants UN مكافحة تسلط الأقران وغيره من أشكال العنف ضد الأطفال
    La protection des enfants contre les brimades, un sujet dont l'importance ne saurait être minimisée, devrait être incluse dans la résolution omnibus annuelle sur les droits de l'enfant. UN وينبغي أن يدرج الموضوع الهام المتمثل في حماية الأطفال من تسلط الأقران في القرار الجامع السنوي المتعلق بحقوق الطفل.
    Il faut protéger les enfants des brimades quelle qu'en soit la source, y compris celles exercées par des adultes. UN وينبغي حماية الأطفال من تسلط الأقران من جميع المصادر، بما في ذلك من الكبار.
    Sachant que dans certains pays, les organismes et mécanismes compétents des Nations Unies fournissent, sur demande, une coopération et une assistance techniques afin de renforcer les capacités nationales de lutter contre les brimades et de les prévenir, UN وإذ تعترف بأن وكالات الأمم المتحدة وآلياتها المعنية تقوم في بعض البلدان، متى طُلب منها ذلك، بتوفير التعاون والدعم التقنيين لتعزيز القدرات الوطنية اللازمة للتصدي لظاهرة تسلط الأقران ومنعها،
    Il est également préoccupé par les nombreuses allégations selon lesquelles les jeunes recrues sont victimes de brimades et des enfants de moins de 18 ans participent directement aux hostilités à l'étranger. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المزاعم واسعة الانتشار بأن المجندين الشباب كانوا ضحايا البلطجة وإزاء مشاركة الأطفال دون سن 18 مباشرة في أعمال القتال في الخارج.
    En d'autres termes, la nouvelle loi s'applique à toutes les formes de traitement dégradants, y compris aux brimades. UN وهذا يعني أن القانون الجديد يشمل جميع أشكال المعاملة المهينة، بما في ذلك البلطجة.
    En outre, un nombre croissant de brimades et de menaces de mort ont été signalées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذُكر وقوع عدد متزايد من أفعال المضايقة والتهديدات بالقتل.
    Les principaux coauteurs devraient envisager sérieusement d'aborder la question des brimades dans le prolongement de la résolution sur les droits de l'enfant. UN وينبغي أن ينظر مقدمو مشروع القرار بجدية في تناول موضوع التسلط في سياق القرار المتعلق بحقوق الطفل.
    D'après eux, ils auraient tous fait l'objet de brimades et de mauvais traitements à Bata. UN وقيل إن هؤلاء جميعاً تعرضوا للمضايقة وسوء المعاملة في باتا.
    v) Des mesures visant à réduire les brimades et la maltraitance à l'école; UN ' 5` اتخاذ إجراءات للحد من الترهيب والإيذاء في المدارس؛
    Rien n'indique qu'une campagne de terreur systématique y soit dirigée contre eux, mais il y règne nettement un climat de brimades et de discrimination. UN فبالرغم من عدم توفر دليل على وجود أي شكل من أشكال حملات اﻹرهاب المنتظمة، هناك انطباع قوي بحدوث مضايقات وتمييز.
    On signalait des cas de brimades à l'égard des femmes dans la zone franche ainsi que des menaces formulées par des sociétés. UN وأفادت التقارير عن وقوع بعض المضايقات للنساء في منطقة عمليات التصدير، كما تعرضن إلى تهديدات من جانب الشركات.
    Malheureusement, ces organisations continuaient d'être en butte à des brimades et des mesures d'intimidation et d'obstruction dans un certain nombre d'États d'Afrique. UN ومما يؤسف له أن المشاركين لاحظوا استمرار مضايقة هذه المنظمات وترهيبها وعرقلة أعمالها في عدد من الدول الأفريقية.
    D'aucuns sont préoccupés par le fait qu'il y a trop de brimades et pas assez d'intervention. UN ومن دواعي القلق زيادة التنمر كثيراً وقلة التدخل كثيراً.
    Il est également préoccupé par la violence dans les écoles et par les cas de brimades entre élèves. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء العنف في المدارس وحالات الاستئساد في صفوف التلاميذ.
    e) Veiller à ce que les établissements scolaires s'efforcent par tous les moyens de lutter contre les brimades et prêtent une attention particulière aux enfants handicapés, en leur assurant la protection nécessaire pour qu'ils puissent demeurer dans le système d'enseignement ordinaire; UN (ﻫ) ضمان اتخاذ المدارس جميع التدابير الكفيلة بمكافحة التحرّش في المدارس وإيلاء عناية خاصة للطفل المعوق وتمكينه من الحماية اللازمة إلى جانب الحفاظ على إدماجه في نظام التعليم العادي؛
    Le quotidien des enfants qui grandissent dans la pauvreté est souvent marqué par des actes d'humiliation, des brimades, l'exclusion et l'exploitation. UN ويشكّل الإذلال والترهيب والوصم والاستغلال عناصر متكررة في الحياة اليومية للأطفال الذين ينشأون في الفقر.
    Il affirme aussi être l'objet de brimades de la part des gardiens. UN وفضلا عن ذلك فإنه يذكر أنه تعرض للتخويف من قبل الحراس.
    Il note également avec préoccupation que des cas de brimades à l'école ont été signalés. UN وتلاحظ أيضاً بقلق التقارير الواردة والتي تفيد بوقوع حوادث ترهيب في المدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus