Ce conflit a été coûteux pour tout le peuple d'Irlande du Nord, comme aussi d'une façon générale, pour les peuples britannique et irlandais. | UN | وهذا النزاع كان فادح الثمن بالنسبة لجميع شعب ايرلندا الشمالية وللشعبين البريطاني والايرلندي بوجه عام. |
15. En 1993, la Croix-Rouge britannique et la délégation du HCR ont conclu un accord de projet portant sur les regroupements familiaux. | UN | ٥١- وضع مشروع اتفاق بين جمعية الصليب اﻷحمر البريطاني والمكتب الفرعي في عام ٣٩٩١ لحالات لم شمل اﻷسر. |
Ces derniers auront le droit d'acquérir la citoyenneté argentine et britannique et seront en mesure de détenir des passeports des deux pays s'ils le souhaitent. | UN | ويكون لسكان الجزر الحق في الحصول على الجنسية الأرجنتينية والبريطانية وحمل جوازي سفر البلدين إذا رغبوا في ذلك. |
c Bien qu'elle ne soit pas elle-même partie au Pacte, la Chine a honoré les obligations prévues à l'article 40 pour Hong Kong et Macao, qui étaient auparavant sous administration britannique et portugaise, respectivement. | UN | (ج) بالرغم من أن جمهورية الصين الشعبية ليست في حدّ ذاتها طرفا في العهد إلاّ أنها تكفّلت بواجب تقديم التقارير بموجب المادة 40 فيما يتعلق بكل من هونغ كونغ وماكاو اللذين كانا فيما مضى تحت الإدارة البريطانية والإدارة البرتغالية على التوالي. |
3. Accord relatif à la procédure civile conclu entre les Gouvernements iraquien et britannique et signé à Bagdad en 1935. | UN | 3 - اتفاقية المرافعات المدنية المعقودة بين حكومتي العراق وبريطانيا العظمى والموقعة في بغداد عام 1935. |
Le programme lancé en 2001 par le Fonds dans ce domaine a obtenu le soutien des Gouvernements belge, britannique et italien ainsi que de l'Union européenne. | UN | وقد اجتذب برنامج الصندوق للميزنة المراعية للاعتبارات الجنسانية الذي بدأ في عام 2001 الدعم من حكومات إيطاليا، وبلجيكا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ومن الاتحاد الأوروبي. |
Le Ministre principal des îles Turques et Caïques a accordé une attention particulière aux relations entre le Gouvernement britannique et le Gouvernement du territoire. | UN | وقد ركز رئيس وزراء جزر تركس وكايكوس بوجه خاص على العلاقة القائمة بين حكومة المملكة المتحدة وحكومة الإقليم المنتخبة. |
Mon gouvernement continuera le dialogue avec le Gouvernement britannique et sa collaboration avec la Commission de la décolonisation dans le suivi de cette question. | UN | وستستمر حكومة بلدي في حوارها مع المملكة المتحدة وفي تعاونها مع لجنة إنهاء الاستعمار في متابعة هذا الموضوع. |
Pendant la Deuxième Guerre mondiale, les armées britannique et italienne ont combattu en Érythrée, laissant dans leur sillage un nombre considérable de munitions non explosées. | UN | وأثناء الحرب العالمية الثانية، تصارع الجيشان البريطاني والإيطالي في إريتريا مما خلف كمية كبيرة من الذخيرة غير المنفجرة. |
Pour ce qui est du paragraphe 80, son libellé n'est pas conforme à la législation britannique et européenne sur la protection des données. | UN | وبخصوص الفقرة 80، قال إن صياغتها غير مطابقة للتشريع البريطاني والأوروبي المتعلق بحماية البيانات. |
Le Gouvernement britannique maintient que le Territoire britannique de l'océan Indien est britannique, et ce depuis 1814. | UN | تؤكد الحكومة البريطانية أن إقليم المحيط الهندي البريطاني كان ولا يزال إقليما بريطانيا منذ عام 1814. |
Le système judiciaire indien est fondé sur le modèle britannique et peut être qualifié d'indépendant. | UN | ويستند النظام القضائي الهندي إلى النموذج البريطاني ويمكن وصفه بأنه مستقل. |
Le Gouvernement britannique maintient que le Territoire britannique de l'océan Indien est britannique et qu'il l'est depuis 1814. | UN | عند الحكومة البريطانية أن إقليم المحيط الهندي البريطاني كان ولا يزال إقليما بريطانيا منذ عام 1814. |
Sont électeurs les Bermudiens de naissance ou par naturalisation, ainsi que les non-Bermudiens établis de longue date aux Bermudes, qui sont citoyens du Commonwealth britannique et se sont inscrits sur les listes électorales chaque année depuis 1979. | UN | وهم برموديون إما بحكم الولادة وإما بحكم المركز، أو غير برموديين مقيمون منذ أمد بعيد وهم من مواطني الكومنولث البريطاني وهم يسجلون أسماءهم سنويا بصفة ناخبين منذ عام 1979. |
Les Gouvernements allemand, britannique et néerlandais, qui ont utilisé leurs prérogatives, en la matière, ont épargné des milliards à leurs contribuables. | UN | والحكومات الألمانية والبريطانية والهولندية، التي استخدمت هذه السلطات، وفرت البلايين على دافعي الضرائب. |
L'obstacle tient à l'intransigeance aveugle et aux exigences illogiques des Gouvernements britannique et américain. | UN | والعقبة هي التعنت اﻷعمى والمطالب غير المنطقية للحكومتين اﻷمريكية والبريطانية. |
e Bien qu'elle ne soit pas elle-même partie au Pacte, la République populaire de Chine a honoré les obligations prévues à l'article 40 pour Hong Kong et Macao, qui étaient auparavant sous administration britannique et portugaise, respectivement. | UN | (ه) بالرغم من أن جمهورية الصين الشعبية ليست في حدّ ذاتها طرفا في العهد إلاّ أنها تكفّلت بواجب تقديم التقارير بموجب المادة 40 فيما يتعلق بكل من هونغ كونغ وماكاو اللتين كانتا فيما مضى تحت الإدارة البريطانية والإدارة البرتغالية على التوالي. |
En 1920, les Gouvernements australien, britannique et néozélandais ont acquis des participations dans la PIC à Banaba; l'industrie des phosphates a ensuite été gérée commercialement par la Commission britannique des phosphates. | UN | وفي عام 1920، اشترت حكومات أستراليا وبريطانيا ونيوزيلندا مصالح شركة جزر المحيط الهادئ في بانابا؛ وبدأت لجنة الفوسفات البريطانية بعدئذ تدير صناعة الفوسفات فيها على أساس تجاري. |
Le Groupe a eu des entretiens avec des représentants des Gouvernements belge, chinois, tchèque, français, allemand, sud-africain, britannique et américain. | UN | 17 - كما عقد الفريق اجتماعات مع ممثلي حكومات ألمانيا وبلجيكا والجمهورية التشيكية وجنوب أفريقيا والصين وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية. |
Il en résulte, entre le Gouvernement britannique et le Gouvernement des îles, des tensions qui sont actuellement considérables. | UN | ونتيجة لذلك، تزايد التوتر في العلاقات بين حكومة المملكة المتحدة وحكومة جزر كايمان. |
Les tribunaux appliquent le principe de la double incrimination; ils ne peuvent engager leur compétence extraterritoriale que si le délit est considéré comme tel par la législation britannique et la législation de l’État dans lequel il a été commis. | UN | ويطبق القانون مبدأ ازدواجية التجريم؛ ولا يمتد اختصاص المحاكم الى خارج اﻹقليم إلا حيث يكون السلوك المعني جريمة جنائية في إقليم المملكة المتحدة وفي أراضي الدولة التي يرتكب فيها. |
Bien qu'il soit largement prouvé que l'auteur a cherché à épuiser les recours administratifs (et législatifs par le biais de ses démarches auprès du Gouvernement britannique et de députés soutenant sa cause) existants, elle n'a absolument pas épuisé tous les recours judiciaires disponibles. | UN | وفي حين أن الأدلة وافرة على سعي مقدمة البلاغ لاستنفاد سبل الانتصاف الإدارية المتاحة (وأي سبل تشريعية للجبر- من خلال إجرائها لاتصالات مع حكومة المملكة المتحدة والأعضاء المتعاطفين من البرلمان)، فإنها فشلت تماماً في استنفاد سبل الانتصاف القضائية المتاحة(). |
Il s'est ensuite employé à remplacer la population argentine qui y résidait par des colons d'origine britannique et à imposer une administration coloniale aux îles. | UN | ثم قامت بالاستعاضة عن السكان الأرجنتينيين المقيمين بمستوطنين من أصل بريطاني وفرض الإدارة الاستعمارية على الجزر. |
La relation qui existe entre le Gouvernement britannique et les territoires d'outre-mer repose sur les principes suivants : | UN | 2 - وتقوم علاقة الحكومة البريطانية مع أقاليم ما وراء البحار على المبادئ التالية: |
En février 2009, en particulier, la collision entre les sous-marins nucléaires britannique et français, le HMS Vanguard et Le Triomphant, dans l'océan Atlantique a vivement inquiété la communauté internationale. | UN | ويُشار على وجه الخصوص إلى ما أثاره الحادث الذي وقع في شباط/ فبراير 2009 بين الغواصة النووية البريطانيـة " HMS Vanguard " والغواصة النووية الفرنسـية " Le Triomphant " في المحيط الأطلسي من قلق شديد للمجتمع الدولي. |
Par conséquent et sans préjudice de leurs positions respectives, les Gouvernements espagnol, britannique et gibraltarien confirment à présent l'établissement d'un nouvel espace de concertation tripartite sur Gibraltar, distinct du processus de Bruxelles. > > | UN | وبناء عليه، تؤكد الآن حكومات إسبانيا والمملكة المتحدة وجبل طارق، دون المساس بموقف أي منها، إنشاء منتدى ثلاثي جديد للحوار بشأن جبل طارق، يكون منفصلا عن عملية بروكسل " (6). |
Beaucoup d'habitants de l'île ont des liens étroits avec la Nouvelle-Zélande, et certains ont la double nationalité britannique et néo-zélandaise. | UN | ولكثير من سكان جزيرة بيتكيرن روابط قوية مع نيوزيلندا، بل أن بعضهم يحملون جنسية كل من المملكة المتحدة ونيوزيلندا. |
Ces propos viennent s'ajouter à une série de déclarations successives qu'ont faites l'administration américaine et le Gouvernement britannique et que nous avons portées à votre connaissance et à celle du Conseil de sécurité dans nos lettres datées des 25 juin et 11 octobre 1998. | UN | ويضاف هذا الاعتراف إلى سلسلة الاعترافات المتلاحقة التي صدرت عن اﻹدارة اﻷمريكية والحكومة البريطانية والتي سبق وأن أحطنا سيادتكم بها علما في رسائلنا الموجهة إليكم وإلى مجلس اﻷمن بتاريخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨ و ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |