"brusquement" - Dictionnaire français arabe

    brusquement

    nom

    "brusquement" - Traduction Français en Arabe

    • فجأة
        
    • مفاجئ
        
    • بصورة مفاجئة
        
    • فجأةً
        
    • المفاجئ
        
    • بغتة
        
    • حاد
        
    • زيادة مفاجئة
        
    • اللعنة بسرعة
        
    • سابق إنذار
        
    • بشكل مباغت
        
    Les survivants souffraient de fièvre, de diarrhée, d'hémorragies et d'une extrême fatigue et beaucoup décédaient brusquement. UN وظهرت لدى من نجوا من الموت أعراض الحمى واﻹسهال والنزيف واﻹعياء الشديد ومات كثير منهم فجأة.
    En outre, la baisse des prix mondiaux des produits de base pourrait freiner brusquement la croissance. UN كذلك، من الممكن أن يتوقف النمو فجأة إذا انخفضت اﻷسعار العالمية للسلع اﻷساسية.
    Bien qu'à ce jour une conjoncture favorable ait eu un effet positif sur le montant des ouvertures de crédit, la situation pourrait changer brusquement. UN وعلى الرغم من وجود اتجاه موات حتى اﻵن ترك أثرا إيجابيا على مستوى الاعتمادات، فإن الحالة قد تتغير فجأة وبشكل كبير.
    Maintenant, l'histoire d'une famille dont le futur a été brusquement annulé et du père qui n'avait pas d'autre choix qui de rester uni. Open Subtitles والآن مع حكاية العائلة التي تم إلغاء مستقبلها بشكلٍ مفاجئ والأب الوحيد الذي ليس لديه أيّ خيار سوى
    Au cours des quatre dernières années, la sécurité et la stabilité dans les Balkans occidentaux se sont brusquement détériorées et la situation y est devenue moins prévisible. UN وخلال الأيام الأربع الماضية، أصبح الوضع في البلقان بصورة مفاجئة أقل أمنا، وأقل استقرارا، وأقل قابلية للتنبؤ به.
    Un homme très occupé brusquement distrait par de la paperasserie ? Open Subtitles رجل ذي مهامٍ متعددة مثلّك يتحول فجأة للأعمال الورقية؟
    Certains hommes au sommet de leur santé, brusquement, s'écroulent et meurent. Open Subtitles بعض الرجال يبدون في أوج الصحة فجأة ينهارون ويموتون
    Malheureusement, notre organisation est submergée par la vague de conflits qu'elle se voit brusquement appelée à résoudre. UN ولسوء الطالع يكتسح منظمتنا فيض من الصراعات، ويطلب منها فجأة أن تعمل على حلها.
    Les fermetures ont entraîné de graves difficultés socio-économiques du fait que quelque 130 000 Palestiniens ont été brusquement privés de leurs sources de revenu. UN وقد نتج عن عمليات اﻹغلاق أن زادت المشاق الاجتماعية والاقتصادية إلى حد بعيد، إذ حرم ٠٠٠ ١٣٠ فلسطيني فجأة من مصادر دخلهم.
    En fait, après avoir engagé des pourparlers à cet effet avec des représentants du Secrétariat, il y a brusquement mis fin. UN والواقع هو أنه بعد أن بدأ العــراق مباحثات مع ممثلي اﻷمانــة العامة بشــأن التنفيذ أنهــى هذه المباحثات فجأة.
    Je trouve très étrange de voir l'enthousiasme disparaître brusquement de cette salle, particulièrement depuis l'adoption du programme de travail, il y a deux ans. UN وإنني أستغرب جداً أن أرى الحماس يختفي فجأة من هذه القاعة، ولا سيما منذ اعتماد برنامج العمل قبل سنتين.
    Au milieu des années 90, le phénomène des franchissements illégaux de la frontière est brusquement apparu pour des raisons économiques elles-mêmes résultant de plusieurs facteurs. UN ففي منتصف التسعينات، ظهرت فجأة ممارسات العبور غير المشروع للحدود نتيجة لأسباب اقتصادية أثارتها عوامل شتى.
    Adolescente, elle s'est brusquement retrouvée dans le rôle de la mère et de l'aidante familiale. UN وكفتاة صغيرة نفسها، فإنها دُفعت فجأة للقيام بدور الأُم ومقدمة الرعاية.
    Lorsque les deux policiers ont alerté la femme, les deux hommes ont brusquement quitté le tram. UN وحينما نبهت الشرطة المرأة إلى ما يحدث، قفز الرجلان من القطار فجأة.
    La crise monétaire a bouleversé les échanges et les investissements dans la région et mis brusquement fin à sa croissance économique. UN أدت أزمة العملة إلى اختلال التجارة والاستثمار في المنطقة وإلى توقف نموها الاقتصادي فجأة.
    Les personnes, de même que leurs biens, ne deviennent pas brusquement, sous prétexte qu'elles sont restées sur place, des objectifs militaires qui peuvent être attaqués. UN وببقاء الناس في أماكنهم، فإنهم لا يصبحون فجأة هم وممتلكاتهم أهدافاً عسكرية يمكن مهاجمتها.
    brusquement, elles se retrouvent dans le rôle de soutien de famille principal et, comme au Rwanda, le nombre de ménages ayant une femme a sa tête augmente de façon spectaculaire. UN ويتحملن فجأة مسؤولية العائل الرئيسي لﻷسرة، وكما حدث في رواندا زاد عدد اﻷسر التي تترأسها إناث زيادة مذهلة.
    Maintenant, l'histoire d'une famille dont l'avenir a été brusquement annulé et celle d'un fils qui n'a pas eu d'autre choix que de se ressaisir. Open Subtitles والآن مع حكاية العائلة .. التي قد تمّ إلغاء مستبقلها بشكل مفاجئ وهذا الابن الذي ليس لديه أيّ خيار
    Le Comité pense que les activités auxquelles donnent lieu les enquêtes ne vont pas s'arrêter brusquement à la fin de 2004 mais qu'elles iront en diminuant tout au long de l'année. UN وترى اللجنة أن حجم أنشطة التحقيقات لن تتوقف بصورة مفاجئة في نهاية عام 2004، ولكنها ستنخفض تدريجيا طيلة السنة.
    Une tempête arctique, se dirigeant vers le sud rencontre brusquement un ouragan tropical qui se dirige vers le nord. Open Subtitles العاصمة مِنَ القطب الشمالي، التي تتحرك جنوباً يمكن أن تصطدم فجأةً بعاصمة ستوائية تتجه شمالاً
    On a reconnu pourtant qu'améliorer l'interaction dans ces domaines ne pouvait en soi empêcher le pays hôte de changer brusquement d'avis. UN ومع ذلك، فقد أُقر بأن تحسين التفاعل في هذا المجال لا يمكن لوحده أن يمنع التغير المفاجئ في اتجاه البلد المضيف.
    Entre autres méthodes de torture, il a été suspendu au plafond, puis les policiers ont libéré brusquement la corde qui le retenait, de sorte qu'il est tombé à terre et s'est luxé l'épaule. UN ومن بين طرق التعذيب علقته الشرطة في السقف ثم سيبت بغتة الحبل الذي يربطه إلى السقف، وعندها سقط على الأرض فانخلع كتفه.
    En revanche, la croissance des exportations et de l'investissement devrait se poursuivre, sauf si la dépréciation du yen s'inversait brusquement. UN والمفروض من ناحية أخرى، أن تواصل الصادرات والاستثمارات توسعهما، إلا إذا حال دون ذلك انعكاس حاد لاتجاه انخفاض قيمة الين.
    209. Ces critères restreindraient le champ d'application de la mesure spéciale aux pays dont la monnaie s'est brusquement et fortement appréciée par rapport au dollar du fait de la mise en circulation d'une nouvelle unité monétaire. UN ٢٠٩ - وسيكون من شأن معايير اﻷهلية هذه أن تقصر نطاق تطبيق اﻹجراء الخاص على البلدان التي حدثت فيها زيادة مفاجئة وكبيرة في قوة العملة المحلية بالنسبة إلى الدولار، من طريق إصدار وحدة نقدية جديدة.
    Je sais que c'est arrivé très brusquement, mais mon seul but est de vous seconder. Open Subtitles بصراحة ، وأنا أدرك هذا يأتي في أنت جميلة اللعنة بسرعة ، لكني أريد منك أن تفهم الوحيدة التي أحملها وظيفة هنا هو اتخاذ بعض العبء الخروج من كتفيك .
    Et puis brusquement, sans raison, il a commencé à perdre tout ce poids. Open Subtitles ، وفجأة من دون سابق إنذار . بدأ يفقدُ الكثير من وزنِه
    Enfin, ces besoins peuvent être temporaires et durer pendant des périodes plus ou moins longues, peuvent survenir brusquement ou être liés au bien-être du travailleur. UN وأخيراً فإن هذه الاحتياجات يمكن أن تكون مؤقتة وتدوم لفترات أقصر أو أطول، ويمكن أن تحدث بشكل مباغت أو أن تكون متصلة برفاهة العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus