Simultanément, pendant la présente phase, le prix du brut iraquien a diminué pour s'établir à moins de 10 dollars le baril. | UN | وفي الوقت نفسه، انخفضت خلال هذه المرحلة أسعار النفط الخام العراقي إلى أقل من ١٠ دولارات لكل برميل. |
Il a exprimé l'espoir que le Comité des sanctions parviendrait à lever les difficultés concernant l'établissement des cours du brut iraquien. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن لجنة الجزاءات من تجاوز الصعوبات التي تواجهها فيما يتعلق بوضع أسعار النفط الخام العراقي. |
Simultanément, pendant la présente phase, le prix du brut iraquien a diminué pour s'établir aux environs de 8,6 dollars le baril. | UN | وخلال هذه المرحلة أيضا انخفضت أسعار النفط الخام العراقي إلى حوالي ٨,٦ دولارات للبرميل. |
Inter Sea n'a pu fournir aucune pièce justificative concernant les chargements de brut iraquien qui auraient été effectués en Turquie. | UN | ولم تتمكن إنتر سي من تقديم أي مستندات داعمة تتعلق بعمليات شحن النفط العراقي الخام التي يُزعم تنفيذها في تركيا. |
Tout cela s'est traduit par une très forte baisse des exportations quotidiennes de pétrole brut iraquien, de l'ordre de 500 000 barils en moins par rapport à la capacité d'exportation maximale de l'Iraq, et, partant, par une chute sensible des recettes pétrolières récoltées dans le cadre du Mémorandum d'accord et du programme < < pétrole contre nourriture > > . | UN | وقد ترتب على ذلك حصول انخفاض كبير في صادرات النفط العراقي الخام تقدر بحوالي 500 ألف برميل يوميا عن الطاقة التصديرية، وقد ترتب على ذلك آثار سلبية على عوائد مذكرة التفاهم وبرنامج النفط مقابل الغذاء. |
On se souvient que le baril de pétrole était à 18 dollars au moment de la mise en application du mémorandum d'accord, alors que le baril de brut iraquien coûte actuellement 10,5 dollars. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن سعر البرميل كان ١٨ دولارا عندما نفذت مذكرة التفاهم ﻷول مرة، بالمقارنة مع سعر برميل النفط الخام العراقي الذي يبلغ حاليا ١٠,٥٠ دولارات. |
Les exportations de pétrole brut iraquien ont repris le 9 mai 2002. | UN | واستؤنفت عمليات تصدير النفط الخام العراقي في 9 أيار/مايو 2002. |
L'Iraq indique qu'il était tout à fait logique dans ces circonstances d'arrêter l'acheminement, dans la mesure où aucun navire n'aurait été autorisé à charger du brut iraquien au terminal de Ceyhan. | UN | ويشير العراق أنه من المنطقي جداً أن تتوقف العمليات في ظل تلك الظروف نظراً لأنه لم يسمح لأي سفينة بأن تشحن أو تنقل النفط الخام العراقي من محطة جيهان الطرفية لأنبوب النفط بين العراق وتركيا. |
Elle affirme que l'interruption des livraisons de pétrole brut iraquien l'a obligée à s'approvisionner en pétrole brut sur d'autres marchés et donc à engager des frais supplémentaires. | UN | وتدعي الشركة التركية لمصافي النفط أن توقف إمدادات النفط الخام العراقي حملت الشركة على تأمين إمدادات بديلة للنفط الخام من أسواق أخرى، مما جعلها تتكبد نفقات إضافية. |
Saudi Saipem a conclu avec l'Office public des projets pétroliers ( " SCOP " ) un contrat pour l'achèvement du projet d'oléoduc d'acheminement du pétrole brut iraquien à travers l'Arabie saoudite. | UN | 225- أبرمت سايبم السعودية عقداً مع مؤسسة الدولة للمشاريع النفطية لإنجاز مشروع مد خط نفط الخام العراقي عبر المملكة العربية السعودية. |
100. La BOTAS dit avoir perçu des revenus supplémentaires résultant du paiement de services fournis aux navires chargeant le pétrole brut iraquien au terminal maritime de Ceyhan et de la purification et de la vente du pétrole à faible densité récupéré dans les ballasts des navires. | UN | 100- وتدعي شركة بوتاس بأنها حققت إيرادات إضافية من الخدمات التي أتاحتها للسفن التي تشحن النفط الخام العراقي في محطة جيهان الطرفية البحرية ومن تنقية وبيع النفط منخفض الثقل المسترد من صوابير السفن. |
La Turquie ayant appliqué cette mesure, il n'était plus possible de continuer à exporter le pétrole brut iraquien au moyen de l'oléoduc; deuxièmement, la BOTAS déclare que l'oléoduc a dû être fermé en raison de son emplacement géographique, dans une région où se déroulaient ou risquaient de se dérouler des opérations militaires. | UN | وامتثلت تركيا للحظر التجاري الذي حال دون مواصلة صادرات النفط الخام العراقي بواسطة أنبوب النفط. ثانياً، تدعي شركة بوتاس أن أنبوب النفط أُغلق بسبب موقعه في مسرح عمليات عسكرية فعلية أو احتمال تعرضه لخطر هذه العمليات. |
Pour faire suite à la requête du Conseil de sécurité, un paragraphe concernant les primes de commercialisation payées pour le pétrole brut iraquien a été inclus dans les rapports hebdomadaires à compter du 1er octobre 2001. | UN | ووفقا لطلب مجلس الأمن، وبدءا من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001 أدرجت فقرة تتعلق بالعلاوات المدفوعة مقابل النفط الخام العراقي بأسعار السوق. |
Comme suite à la demande du Conseil de sécurité, ce rapport contient, depuis le 1er octobre 2001, un paragraphe concernant les primes de commercialisation payées pour le pétrole brut iraquien. | UN | وتنفيذا لطلب مجلس الأمن، أدرجت في التقرير منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر فقرة تتعلق بالزيادة في سعر النفط الخام العراقي حسب أسعار السوق. |
La baisse des exportations tunisiennes vers l'Iraq a créé des difficultés considérables pour mon pays, qui sont aggravées notamment par le fait que la Tunisie était liée à l'Iraq avant 1990 par des échanges commerciaux importants dans le contexte d'un accord-cadre à long terme portant sur l'échange de pétrole brut iraquien contre des biens et produits tunisiens. | UN | وإن تقلص حركة التصدير التونسي باتجاه العراق وضع على كاهل بلادي مصاعب كبيرة ما انفكت تتفاقم لا سيما بعد أن كانت مرتبطة بالبلد المعني قبل سنة 1990 بحركة مبادلات هامة تندرج في نطاق اتفاق إطاري طويل المدى لمقايضة النفط الخام العراقي بسلع ومنتوجات تونسية. |
Les sociétés en question ne s'étaient toutefois pas engagées contractuellement à faire appel à Inter Sea pour de futurs chargements de brut iraquien. | UN | بيد أنه لم تكن لشركة إنتر سي علاقة تعاقدية مع شركات النفط هذه وعدت بموجبها هذه الشركات باستخدام إنتر سي للاضطلاع بعمليات شحن النفط العراقي الخام في المستقبل. |
Pendant cette phase, le prix du brut iraquien est tombé en décembre 1998 à son niveau le plus bas, soit 7 dollars le baril pour certaines destinations. | UN | وخلال هذه المرحلة وصلت أسعار النفط العراقي الخام إلى أدنى مستوى لها في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ ولم تتجاوز ٧ دولارات للبرميل بالنسبة لبعض جهات التصدير. |
Les exportations de pétrole brut iraquien depuis le début de la phase jusqu'au 31 octobre 2002 n'ont été en moyenne que de 1 140 000 de barils par jour, soit à peu près la moitié des exportations jugées réalisables et viables (2,1 millions de barils par jour). | UN | ولم يكن متوسط معدل صادرات النفط العراقي الخام من بداية المرحلة حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002 يتجاوز 1.14 مليون برميل يوميا، وهو ما يمثل نحو نصف مستوى الصادرات الممكن بلوغه وتحمله وهو 2.1 مليون برميل يوميا. |
En conséquence, dès le départ, le montant prévu pour la phase IV a été inférieur de 636 millions de dollars aux propositions formulées dans mon rapport complémentaire. En outre, en raison de la chute du prix du pétrole brut iraquien, le montant brut des recettes tirées de la vente de pétrole n'a été que de 3 milliards 27 millions de dollars au cours de la phase considérée. | UN | ولذلك فمنذ البداية سيكون مستوى تمويل المرحلة الرابعة أقل، بمبلغ ٦٣٦ مليون دولار مما هو مقترح في تقريري التكميلي - وفضلا عن ذلك، تم إدرار إيرادات قدرها ٣,٠٢٧ بليون دولار فقط من عائدات النفط اﻹجمالية خلال هذه المرحلة وذلك بسبب الهبوط الكبير في أسعار النفط العراقي الخام. |
469. Le 14 décembre 1989, Techcorp a adressé à ABB Lummus une lettre l'informant que le MIM, détenteur d'une " autorité supérieure " avait qualité pour utiliser le pétrole brut iraquien comme moyen de troc pour l'achèvement du contrat relatif à l'éthylène. | UN | 469- أعلمت الهيئة التقنية في رسالة وجهتها في 14 كانون الأول/ديسمبر 1989 إلى شركة " إي بي بي لوموس " أن وزارة النفط والثروة المعدنية قد حصلت على إذن من " السلطات العليا في العراق " لاستخدام النفط العراقي الخام في مقايضة لقاء إنجاز عقد الإيثيلين. |
Le 14 décembre 1990, ABB Lummus a reçu de Techcorp une notification officielle selon laquelle le MIM était habilité, en tant qu'" autorité supérieure iraquienne " , à utiliser le pétrole brut iraquien comme moyen de troc en vue de l'achèvement de ce contrat. | UN | وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 1990، تلقت شركة " إي بي بي لوموس " إخطاراً رسمياً من الهيئة التقنية تعلن فيه بأن وزارة الصناعة والثروة المعدنية قد حصلت على موافقة " من السلطات العليا في العراق " لاستخدام النفط العراقي الخام لقاء إنجاز عقد الايثلين. |