"brut mondial" - Traduction Français en Arabe

    • الإجمالي العالمي
        
    • الإجمالي في العالم
        
    • العالمي الإجمالي
        
    • المحلي اﻹجمالي في العالم
        
    • الإجمالي للعالم
        
    • الإجمالية في العالم
        
    La part du produit intérieur brut mondial déjà menacée par les conditions climatiques actuelles était de l'ordre de 12 %. UN فما يناهز 12 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي تهدده بالفعل الأنماط المناخية الموجودة.
    Entre 1970 et 1993, le produit intérieur brut mondial (PIB) a pratiquement doublé. UN ففي الفترة ما بين عامي 1970 و 1993، ازداد الناتج المحلي الإجمالي العالمي بمقدار الضعف تقريبا.
    Notre part du produit national brut mondial - 2 % - est beaucoup plus faible. UN وحصتنا من الناتج المحلي الإجمالي العالمي أدنى بكثير، تبلغ 2 في المائة فقط.
    Dans les années 90, le produit intérieur brut mondial a progressé de 2,6 % par an en moyenne. UN وفي فترة التسعينات، كان الناتج المحلي الإجمالي في العالم ينمو بمعدل يبلغ 2.6 في المائة في المتوسط.
    Le produit national brut mondial devrait régresser de plus de 2,6 % en 2009. UN من المتوقع أن ينخفض الناتج العالمي الإجمالي بأكثر من 2.6 في المائة في عام 2009.
    On estime que la croissance mondiale soit négative en 2009, avec une contraction de 2,9 % du produit intérieur brut mondial. UN ومن المتوقع أن يتراجع النمو العالمي في عام 2009، إذ يقدر أن الناتج المحلي الإجمالي العالمي سيتقلص بنسبة 2.9 في المائة.
    Le volume des exportations mondiales, qui se sont développées à un rythme plus rapide que le produit intérieur brut mondial, même compte tenu de l'inflation, a décuplé depuis 1950. UN فصادرات العالم تضاعفت عشر مرات منذ سنة 1950، حتى مع أخذ أثر التضخم في الحسبان، وتتزايد باستمرار أسرع مما يتزايد الناتج المحلي الإجمالي العالمي.
    - L'avantage économique annuel est estimé à 2,45 trillions de dollars, soit près de 4 % du produit intérieur brut mondial. UN - تقدر الفوائد الاقتصادية بنحو 2.45 تريليون دولار سنويا، أي حوالي 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي
    En outre, bien qu'il y ait eu une reprise financière dans le monde entier, le produit intérieur brut mondial (PIB) reste loin derrière la tendance de la croissance enregistrée par le Fonds monétaire international. UN وعلاوة على ذلك، على الرغم من حدوث انتعاش مالي في جميع أنحاء العالم، تخلف الناتج المحلي الإجمالي العالمي كثيرا وراء اتجاه النمو الذي سجله صندوق النقد الدولي.
    Le Conseiller principal a évoqué la réduction très nette des flux d'investissement résultant du resserrement du crédit, et exprimé la crainte que le produit intérieur brut mondial chute en 2009, pour la première fois depuis la Seconde Guerre mondiale. UN وأشير إلى الانخفاض الحاد في تدفقات الاستثمارات الناجم عن انكماش الإقراض، كما أشير إلى توقع أن ينخفض الناتج المحلي الإجمالي العالمي في عام 2009، وذلك للمرة الأولى منذ الحرب العالمية الثانية.
    Lors de l'examen de cet élément, certains membres ont observé que la méthode actuelle avait eu pour effet de concentrer les allègements sur des États Membres qui représentaient une part importante du revenu brut mondial. UN 48 - ولدى استعراض هذا العنصر، لاحظ بعض الأعضاء أن النهج الحالي كان من نتيجته تراكم التخفيف في الدول الأعضاء التي لها حصة كبيرة في الدخل القومي الإجمالي العالمي.
    Comment peut-on espérer un monde meilleur lorsque 30 % du produit intérieur brut mondial sont concentrés dans un seul pays, et que 94 % des personnes qui souffrent de la faim vivent dans les pays en développement. UN وتساءل قائلا كيف يمكن أن يلوح أي أمل لعالم أفضل بينما 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي يتركز في بلدٍ واحدٍ بعينة بينما 94 في المائة من ضحايا الجوع يعيشون في البلدان النامية؟
    En effet, 80 % du produit intérieur brut mondial va au milliard d'habitants des pays développés, tandis que les cinq milliards d'habitants des pays en développement doivent se partager les 20 % restants. UN ذلك أن ثمانين في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي تخص بليون نسمة يعيشون في العالم المتقدم النمو، فيما يتشاطر 5 بلايين نسمة يعيشون في البلدان النامية النسبة المتبقية ألا وهي 20 في المائة.
    La mondialisation de l'économie s'est considérablement accentuée pendant cette période, car l'investissement étranger direct, en particulier dans les pays en développement, a augmenté rapidement et le commerce mondial a enregistré une croissance plus rapide que le produit intérieur brut mondial. UN وزادت العولمة الاقتصادية كثيرا في غضون هذه الفترة مع تسارع زيادة الاستثمار الخارجي المباشر، لا سيما في الدول النامية، وفاقت سرعة نمو مجموع التجارة العالمية نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي.
    Le coût des mesures à prendre pour atteindre cet objectif d'ici 2030 équivaudrait à une diminution de 0,12 % par an du produit intérieur brut mondial et pourrait même être fortement réduit grâce à la mise au point des nouvelles technologies. UN وقد تعادل تكلفة تحقيق هذا الهدف بحلول عام 2030 انخفاضاً في الناتج المحلي الإجمالي العالمي بنسبة 0.12 في المائة سنوياً، ويمكن خفض هذه النسبة كثيراً من خلال تطوير تكنولوجيات جديدة.
    Le coût des mesures à prendre pour atteindre cet objectif d'ici à 2030 équivaudrait à une diminution de 0,12 % par an du produit intérieur brut mondial et pourrait même être fortement réduit grâce à la mise au point des nouvelles technologies. UN إن تكلفة تحقيق هذا الهدف بحلول عام 2030 ستؤدي إلى انخفاض الناتج المحلي الإجمالي العالمي بنسبة 0.12 في المائة سنوياً بل يمكن خفض هذه النسبة كثيراً من خلال تطوير تكنولوجيات جديدة.
    Le Fonds monétaire international a ainsi estimé que le montant total de tout l'argent blanchi chaque année équivalait à entre 3 % et 5 % du produit intérieur brut mondial. UN وفي تقدير صندوق النقد الدولي أن المبلغ الإجمالي للأموال التي يجري غسلها سنويا، يعادل ما بين 3 إلى 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في العالم.
    Avec 12,5 % de la superficie des continents et 4 % de la population mondiale, nous ne recevons que 0,3 % du produit intérieur brut mondial. UN ومع أن لدى بلداننا نسبة 5,12 في المائة من مساحة القارات و 4 في المائة من سكان العالم، فإننا لا نتلقى سوى نسبة 3., في المائة من الناتج القومي الإجمالي في العالم.
    Le rapport conclut cependant sur une note positive : le coût de la lutte contre les changements climatiques pourrait ne pas dépasser 0,1 % du produit annuel brut mondial au cours des 30 prochaines années. UN وخلص التقرير إلى نتيجة متفائلة مفادها أن مكافحة تغير المناخ قد تكلف نسبة ضئيلة ربما تبلغ 0.1 في المائة سنويا من الناتج المحلي الإجمالي في العالم خلال السنوات الثلاثين المقبلة.
    Le produit brut mondial devrait augmenter de plus de 3 % par an en 2005-2006 (voir tableau 1). UN ويتوقع أن ينمو الناتج العالمي الإجمالي بنسبة تزيد على 3 في المائة سنويا في الفترة 2005-2006 (انظر الجدول 1).
    Les flux financiers internationaux dépassent le commerce mondial à 60 contre 1, celui-ci continuant lui-même d'augmenter à un rythme supérieur de 5 % environ à la croissance annuelle du produit intérieur brut mondial. UN وتزيد التدفقات المالية الدولية على التجارة العالمية بنسبة ٦٠ : ١، بينما تواصل التجارة نفسها تفوقها على الزيادات السنوية في الناتج المحلي اﻹجمالي في العالم بما يقرب من ٥ في المائة.
    La part du pays dans le produit intérieur brut mondial continue de représenter un critère principal. UN فمشاركة البلدان النسبية في الناتج المحلي الإجمالي للعالم لا تزال توفر لنا المعلم الأساسي.
    4. Pollution chimique La Convention internationale sur le contrôle des systèmes antisalissure nuisibles sur les navires, entrée en vigueur en 2008, compte actuellement 49 parties, représentant environ 75,29 % du tonnage brut mondial. UN 50 - إن الاتفاقية الدولية لمراقبة مجموعات المواد الضارة المضادة للحشف على السفن، التي دخلت حيز النفاذ في عام 2008، تضم حاليا 49 دولة طرفا، وهو ما يمثل حوالي 75.29 في المائة من الحمولة الإجمالية في العالم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus