"budgétaires allouées" - Traduction Français en Arabe

    • الميزانية المخصصة
        
    Tableau 3 Ressources budgétaires allouées aux instituts régionaux de la femme UN الجدول 3: الميزانية المخصصة للمعاهد الإقليمية للمرأة المعاهـد الجهويــة
    Elle a donné acte du fait que le Togo avait obtenu une augmentation du taux de scolarisation et accru les ressources budgétaires allouées à l'éducation. UN وسلمت بزيادة توغو نسبة التسجيل المدرسي، وكذلك الميزانية المخصصة للتعليم.
    Dans plusieurs approximations du budget fédéral établies vers la fin de 2008 pour 2009, on observe une réduction des ressources budgétaires allouées aux dépenses d'équipement, qui passent de 20 milliards à 12 milliards de dollars. UN وفي العديد من الصيغ المقترحة للميزانية الاتحادية لعام 2009، التي قُدّمت في أواخر عام 2008، خُفّضت اعتمادات الميزانية المخصصة للاستثمار الرأسمالي من 20 بليون دولار إلى 12 بليون دولار.
    Il déplore par ailleurs que les ressources budgétaires allouées à l'enfance dans les divers ministères ne soient pas ventilées. UN ويُساور اللجنة القلق كذلك إزاء نقص التفاصيل عن توزيع اعتمادات الميزانية المخصصة للأطفال في الوزارات المختلفة.
    Les ressources budgétaires allouées pour payer les obligations de la dette extérieure obèrent tous les efforts visant la satisfaction des besoins élémentaires de nos populations. UN فموارد الميزانية المخصصة لخدمة الدين الخارجي تربك جميع الجهود لتلبية أبسط احتياجات شعبنا.
    Le Gouvernement a pris des dispositions pour augmenter les ressources budgétaires allouées à l'administration pénitentiaire et permettre ainsi l'amélioration des conditions carcérales. UN واتخذت لذلك الحكومة الترتيبات اللازمة لزيادة موارد الميزانية المخصصة لمصلحة السجون، والسماح بتحسين أوضاع السجون.
    I. Ressources budgétaires allouées aux secteurs de l'enfance 44-49 12 UN طاء - موارد الميزانية المخصصة لقطاعات الطفولة 44-49 14
    I. Ressources budgétaires allouées aux secteurs de l'enfance UN طاء- موارد الميزانية المخصصة لقطاعات الطفولة
    du Protocole facultatif Le budget de l'État iraquien ne contient aucune donnée claire et détaillée concernant les ressources budgétaires allouées à la protection de l'enfance. UN جيم- الميزانية المخصصة للأنشطة المتعلقة بتنفيذ البروتوكول الاختياري
    Enfin, les ressources budgétaires allouées à l'administration pénitentiaire doivent être réévaluées à la hausse afin de permettre une amélioration des conditions carcérales, notamment du point de vue de l'alimentation, des soins médicaux et de l'hygiène des détenus. UN وأضاف المتحدث في الختام أنه يجب زيادة موارد الميزانية المخصصة للسجون كي يمكن تحسين وضع السجون، لا سيما فيما يخص الغذاء والرعاية الطبية والعناية الصحية بالسجناء.
    Il salue aussi la déclaration de l'État partie selon laquelle l'éducation est une des priorités de la politique gouvernementale, mais constate qu'elle ne transparait pas dans les ressources budgétaires allouées à l'éducation, qui demeurent faibles. UN وترحب اللجنة أيضاً بإعلان الدولة الطرف أن التعليم يمثل أولوية من أولويات سياسة الحكومة ولكنها لا تلمس ذلك في الميزانية المخصصة للتعليم التي لا تزال منخفضة.
    Le Comité est toutefois préoccupé par l'absence de renseignements sur les ressources budgétaires allouées à l'application de ces stratégies et mesures. UN ومع ذلك يساور اللجنة القلق إزاء نقص المعلومات المتعلقة باعتمادات الميزانية المخصصة على وجه التحديد لتنفيذ هذه الاستراتيجيات والسياسات.
    Ainsi, une comparaison entre les ressources budgétaires allouées aux municipalités arabes et celles allouées aux municipalités juives depuis le début des années 1990 montre que le secteur arabe bénéficie clairement d'un traitement préférentiel. UN وبناءً عليه، فإن المقارنة بين موارد الميزانية المخصصة للبلديات العربية والموارد المرصودة للبلديات اليهودية منذ مطلع التسعينات تدل على أن القطاع العربي يتمتع بوضوح بمعاملة تفضيلية.
    L'augmentation des ressources budgétaires allouées aux forces de l'ordre est digne d'éloges et l'oratrice invite le Gouvernement à maintenir ces ressources à un niveau élevé. UN وقالت إن زيادة اعتمادات الميزانية المخصصة لإنفاذ القانون أمر يستحق الإشادة به، وحثت الحكومة على الإبقاء على المستوى الرفيع لهذه الموارد.
    Il déplore que l'amélioration de la situation économique et le relèvement des indicateurs macroéconomiques n'aient pas donné lieu à une augmentation des ressources budgétaires allouées à l'enfance. UN كما يُقلق اللجنة أن التحسن في الأداء الاقتصادي ومؤشرات الاقتصاد الكلي لم يُترجم بزيادة اعتمادات الميزانية المخصصة لقضايا الأطفال.
    Il regrette également le manque de renseignements sur les ressources budgétaires allouées aux dépenses sociales en faveur des enfants, y compris dans les secteurs de la santé, de la protection sociale et de l'éducation, au niveau central comme au niveau local. UN وتأسف اللجنة كذلك لعدم وجود معلومات بشأن الميزانية المخصصة للنفقات الاجتماعية على الأطفال، بما في ذلك نفقات على الصحة والرعاية والتعليم، على الصعيدين المركزي والمحلي.
    J'ai également examiné les ressources budgétaires allouées au Bureau à partir de l'exercice biennal 2002-2003. UN وقمت أيضا باستعراض موارد الميزانية المخصصة للمكتب منذ فترة السنتين 2002-2003 فما فوق.
    26. Pour atteindre ces objectifs et réaliser les projets définis dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, il sera nécessaire d'accroître les ressources budgétaires allouées aux organismes de l'ONU s'occupant de droits de l'homme. UN ٢٦ - وتابع قائلا إنه سيتعين، لتحقيق هذه اﻷهداف وتنفيذ المشاريع المحددة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، زيادة موارد الميزانية المخصصة لهيئات اﻷمم المتحدة التي تعنى بحقوق الانسان.
    Les ressources budgétaires allouées à la gestion de la réduction des catastrophes - qui sont parfois le résultat d'une réorientation des ressources destinées initialement à d'autres priorités de développement - ne sont pas à la hauteur des besoins réels. UN وموارد الميزانية المخصصة لإدارة عملية الحد من الكوارث (التي تكون أحيانا نتاج إعادة توزيع مخصصات من الميزانية بعد صرفها عن أولويات إنمائية أخرى) لا تتناسب مع الاحتياجات الحقيقية.
    Ils recommandent notamment d'accroître les ressources budgétaires allouées à l'appareil judiciaire, de promouvoir le règlement des différends par d'autres moyens et de prendre des mesures pour combattre la corruption dans le système judiciaire. UN وأوصت الورقة بجملة أمور، منها زيادة الميزانية المخصصة للجهاز القضائي؛ وتشجيع السبل البديلة لحل المنازعات؛ واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد في النظام القضائي(36).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus