"budgétaires et monétaires" - Traduction Français en Arabe

    • المالية والنقدية
        
    • مالية ونقدية
        
    • الضريبية والنقدية
        
    • النقدية والمالية
        
    • المالي والنقدي
        
    • المالية والضريبية
        
    • المالية العامة والسياسات النقدية
        
    Un panachage judicieux de politiques budgétaires et monétaires peut aider à limiter l'augmentation des prix à la consommation. UN فالجمع الحصيف بين السياسات المالية والنقدية يمكن أن يساعد في الحد من الزيادة في الأسعار للمستهلكين.
    Pour les besoins du présent aperçu, seuls les principaux problèmes liés aux politiques budgétaires et monétaires sont exposés ci-après. UN ولغرض هذا الموجز، لن تدرج أدناه إلا المسائل الرئيسية المثارة في إطار السياسات المالية والنقدية.
    Le relèvement économique actuel s'explique en partie par la poursuite de politiques budgétaires et monétaires favorables. UN وتعزى النهضة الاقتصادية الجارية حاليا بصورة جزئية إلى استمرار المواقف المالية والنقدية الداعمة.
    Les pays développés, en particulier, devraient adopter des politiques budgétaires et monétaires responsables, encourager les investissements et s'abstenir de protectionnisme. UN وينبغي أن تتبع البلدان المتقدمة، بصفة خاصة، سياسات مالية ونقدية مسؤولة، وأن تشجع الاستثمار وتنأى عن الحمائية.
    Outre des politiques budgétaires et monétaires prudentes, ils devraient également adopter un régime des changes approprié. UN وبالإضافة إلى اتباع سياسات مالية ونقدية حصيفة، لا بد من وضع نظام ملائم لأسعار الصرف.
    Réformes des politiques budgétaires et monétaires et exploitation de la croissance en Afrique aux fins de la lutte contre la pauvreté : pratiques optimales et enseignements tirés de l'expérience UN إصلاحات السياسات الضريبية والنقدية وأداء النمو لأغراض الحد من الفقر في أفريقيا: أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    Le relèvement économique actuel s'explique en partie par la poursuite de politiques budgétaires et monétaires favorables. UN وتعزى النهضة الاقتصادية الجارية حالياً بصورة جزئية إلى استمرار المواقف المالية والنقدية الداعمة.
    Et pour continuer à rétablir les équilibres macroéconomiques, elle appliquera constamment des mesures budgétaires et monétaires prudentes. UN ولمواصلة استعادة التوازنات الاقتصادية الكلية، سيتواصل السعي لاتباع التدابير المالية والنقدية الحصيفة.
    Des réformes des politiques budgétaires et monétaires s'imposent. UN وثمة حاجة إلى سن إصلاحات تشمل السياسات المالية والنقدية.
    Les politiques budgétaires et monétaires actuelles sont procycliques UN السياسات المالية والنقدية الحالية المسايرة لاتجاهات الدورات الاقتصادية
    Cette accélération de la reprise polonaise était sous-tendue par des politiques budgétaires et monétaires expansionnistes et des gains de compétitivité qui ont augmenté la part des exportations nettes dans la croissance du PIB. UN ومما دعم الانتعاش المتسارع في بولندا السياسات المالية والنقدية التوسعية والزيادات المتحققة في القدرة التنافسية مما عزز من مساهمة صافي الصادرات في نمو الناتج المحلي الإجمالي.
    Pour la plupart des gouvernements de la région, la stabilisation est restée la priorité, les politiques budgétaires et monétaires ayant été leurs principaux moyens d'intervention. UN وظل التثبيت يُشكل أولوية بالنسبة لمعظم الحكومات في المنطقة، وأداتها الرئيسية في ذلك هي السياسات المالية والنقدية.
    Ces événements ont montré, notamment, que les gouvernements doivent gérer leurs politiques budgétaires et monétaires de manière à garantir la crédibilité de leurs taux de change, et que les entreprises financières et industrielles privées doivent mieux gérer leurs prêts. UN وقد بيﱠنت هذه التطورات جملة أمور، منها أن الحكومات يلزمها أن تدير سياساتها المالية والنقدية الذاتية لتضمن مصداقية أسعار الصرف، وأن الشركات المالية والصناعية الخاصة يلزمها أن تدير قروضها إدارة أفضل.
    Les principales économies ont réagi en adoptant des programmes de sauvetage budgétaires et monétaires et des plans de relance. UN وقد استجابت الاقتصادات الرئيسية بمجموعات من تدابير الإنقاذ وخطط الحفز المالية والنقدية.
    Le resserrement des politiques budgétaires et monétaires peut créer des difficultés pour les personnes pauvres sans pour autant avoir un impact significatif sur l'inflation. UN كما أن تضييق السياسات المالية والنقدية قد يضر بالفقراء دون تأثير كبير على معدلات التضخم.
    Ils sont également caractérisés par une mauvaise coordination entre les politiques budgétaires et monétaires. UN كما أنها تتصف نسبيا، بضعف التنسيق بين السياسات المالية والنقدية.
    Outre des politiques budgétaires et monétaires prudentes, ils devraient également adopter un régime des changes approprié. UN وبالإضافة إلى اتباع سياسات مالية ونقدية حصيفة، لا بد من وضع نظام ملائم لأسعار الصرف.
    L’économie de marché des pays émergents ont marqué un recul du fait des politiques budgétaires et monétaires restrictives mises en oeuvre par les gouvernements pour remédier ou parer aux dégâts. UN فقد انكمشت الاقتصادات السوقية في الدول الناشئة إثر اتباع الحكومات لسياسات مالية ونقدية تقييدية ﻷسباب تصحيحية ووقائية.
    Une situation macro-économique stable fondée sur des options budgétaires et monétaires appropriées est de nature à favoriser la croissance économique et la promotion de l'emploi. UN ويمكن ﻷي بيئة اقتصادية كلية سليمة ناجمة عن سياسات مالية ونقدية ملائمة أن تيسر النمو الاقتصادي وتعزز تشجيع العمالة.
    Dans l’ensemble, la situation économique de certains pays africains continue de s’améliorer depuis quelques années grâce à l’adoption de politiques budgétaires et monétaires de prudence. UN وعموما فإن الحالة الاقتصادية في أي بلد من البلدان الافريقية ظلت تتحسن على مدى السنوات القليلة الماضية نتيجة للسياسات الضريبية والنقدية الحكيمة.
    En Égypte, le taux d'inflation est passé de près de 20 % trois ans auparavant à environ 7,5 % en 1994 sous l'effet de politiques budgétaires et monétaires restrictives et grâce à la stabilité générale de la livre égyptienne. UN ففي مصر انخفض معدل التضخم من قرابة ٢٠ في المائة منذ ثلاثة أعوام الى حوالي ٥,٧ في المائة عام ١٩٩٤ بفضل السياسات النقدية والمالية التقييدية واستقرار الجنيه المصري عموما.
    On a fait valoir que le FMI pouvait estimer que la plupart des pays en développement ne disposaient pas de marges de manœuvre budgétaires et monétaires qui leur permettraient de mener des politiques expansionnistes. UN وأشير إلى أن الصندوق قد يحتج بأن ضيق المجال المالي والنقدي لدى معظم البلدان النامية يعرقل قدرتها على اتباع سياسات توسعية.
    La coordination régionale des politiques budgétaires et monétaires et des politiques de change donnera à tous des chances égales, condition essentielle au succès des efforts d'intégration. UN ومن شأن التنسيق الإقليمي للسياسات المالية والضريبية والنقدية وتلك الخاصة بأسعار الصرف إتاحة الفرص المتكافئة اللازمة لنجاح جهود التكامل.
    Des politiques budgétaires et monétaires moins strictes risquent d'entraîner un déficit, mais ce n'est pas nécessairement une mauvaise chose lorsque la croissance et la création d'emplois sont au rendez-vous, ou si on cherche à éviter une récession, comme ce fut le cas en 2009; UN ويمكن أن تؤدي زيادة التيسير في سياسات المالية العامة والسياسات النقدية إلى خلق عجز في الميزانية، وإن كان ذلك ليس بالضرورة أمرا سيئا في ظل أوضاع النمو وتوليد فرص العمل، أو لتجنب حدوث ركود، كما حدث في عام 2009؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus