ii) Qui fonctionnerait dans les limites des ressources budgétaires existantes destinées à la Conférence. | UN | `2` ممارسة العمل في حدود موارد الميزانية القائمة المخصّصة لمؤتمر الأطراف. |
Les orateurs ont fait observer qu'aussi bien le suivi interne que l'évaluation externe indépendante exigeaient la mise en place d'un mécanisme d'évaluation global et ont instamment demandé que des ressources appropriées soient réaffectées dans les limites des ressources budgétaires existantes à cette fin. | UN | وأشار المتحدثون إلى أن كلا المراقبة الداخلية والتقييم المستقل الخارجي يتطلبان إنشاء آلية تقييم شاملة، وحثوا على إعادة تخصيص موارد كافية ضمن الميزانية القائمة لذلك الغرض. |
Les orateurs ont fait observer qu'aussi bien le suivi interne que l'évaluation externe indépendante exigeaient la mise en place d'un mécanisme d'évaluation global et ont instamment demandé que des ressources appropriées soient réaffectées dans les limites des ressources budgétaires existantes à cette fin. | UN | وأشار المتحدثون إلى أن كلا المراقبة الداخلية والتقييم المستقل الخارجي يتطلبان إنشاء آلية تقييم شاملة، وحثوا على إعادة تخصيص موارد كافية ضمن الميزانية القائمة لذلك الغرض. |
Toutefois, l'intervenant reconnaît que les incidences de la proposition sur les procédures budgétaires existantes demandent une étude plus approfondie, et à cet égard il attend avec intérêt le document directif demandé dans le projet de résolution. | UN | غير أنه يوافق على أن آثار هذا الاقتراح على إجراءات الميزانية الحالية تتطلب مزيدا من النظر وأنه يتطلع في هذا الصدد إلى استلام ورقة السياسة العامة التي طلبت في مشروع القرار. |
Une utilisation plus efficace des ressources budgétaires existantes est indispensable. | UN | واستخدام موارد الميزانية المتاحة على نحو أكثر كفاءة أمر لا غنى عنه. |
Il note que les changements ont été opérés " dans les limites des ressources budgétaires existantes " de 1994-1995. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التغييرات قد نفذت " في حدود الموارد المتاحة في الميزانية " للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
45. Le choix des diverses activités de communication à utiliser à l'appui de la mobilisation des ressources dépend du public et du but à atteindre, et ce choix est déterminé en fonction des priorités, dans la limite des ressources budgétaires existantes. | UN | ٤٥ - وسوف يتباين الخليط المتميز في أنشطة الاتصال المستخدمة في دعم تعبئة الموارد حسب الجمهور المستهدف والغرض المتوخى، وسوف يتحدد على أساس اﻷولويات ضمن موارد الميزانية القائمة. |
3. Se déclare préoccupée par la tendance à réduire les ressources allouées au Département de l’information, et réitère que tout changement ou toute réduction du budget doit être opéré conformément aux règles budgétaires existantes, compte tenu de l’Article 17 de la Charte des Nations Unies; | UN | ٣ - تعرب عن قلقها إزاء الاتجاه نحو تخفيض الموارد المخصصة ﻹدارة شؤون اﻹعلام، وتكرر القول بأن كافة التغييرات أو التخفيضــات يجب أن تكــون متفقة مـــع قواعد الميزانية القائمة طبقا للفقرة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
L’administration du CNUEH a indiqué que, dans sa résolution 47/180, l’Assemblée générale avait demandé que les préparatifs et la Conférence proprement dite soient financés à l’aide des ressources budgétaires existantes et de contributions volontaires. | UN | ٣٦ - وأفادت إدارة المركز بأن قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٠ يستوجب تمويل العملية التحضيرية والمؤتمر نفسه من موارد الميزانية القائمة والتبرعات. |
3. Se déclare préoccupée par la tendance à réduire les ressources allouées au Département de l’information, et réitère que tout changement ou toute réduction du budget doit être opéré conformément aux règles budgétaires existantes, compte tenu de l’Article 17 de la Charte des Nations Unies; | UN | ٣ - تعرب عن قلقها إزاء الاتجاه نحو تخفيض الموارد المخصصة ﻹدارة شؤون اﻹعلام، وتكرر القول بأن كافة التغييرات أو التخفيضــات يجب أن تكــون متفقة مـــع قواعد الميزانية القائمة طبقا للفقرة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
3. Se déclare préoccupée par la tendance à réduire les ressources allouées au Département de l’information, et réitère que tout changement ou toute réduction du budget doit être opéré conformément aux règles budgétaires existantes, compte tenu de l’Article 17 de la Charte des Nations Unies; | UN | ٣ - تعرب عن قلقها إزاء الاتجاه نحو تخفيض الموارد المخصصة ﻹدارة شؤون اﻹعلام، وتكرر القول بأن كافة التغييرات أو التخفيضــات يجب أن تكــون متفقة مـــع قواعد الميزانية القائمة طبقا للفقرة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
d) Qui fonctionnerait dans les limites des ressources budgétaires existantes destinées à la Conférence. II. Organisation de la session | UN | (د) ممارسة العمل في حدود موارد الميزانية القائمة المخصّصة للمؤتمر. |
En outre, des ressources budgétaires existantes seraient disponibles s'il fallait prendre en charge des retards dus à d'autres essais. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه ستوفر في الميزانية الحالية موارد تمول، عند الاقتضاء، تكاليف أي تأخيرات لإجراء مزيد من الاختبارات. |
Le Comité note que ce renforcement de capacités devra être réalisé dans la limite des ressources budgétaires existantes et en tirant partie des possibilités de coopération entre les missions de maintien de la paix au Moyen-Orient. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا الدعم المعزز من المقرر تقديمه في حدود موارد الميزانية الحالية ومن خلال الاستفادة من الفرص المتاحة للتعاون فيما بين بعثات حفظ السلام في الشرق الأوسط. |
Ces services d'appui renforcés seront fournis avec les ressources budgétaires existantes en optimisant les possibilités de coopération avec les autres missions présentes au Moyen-Orient. | UN | وسيتحقق هذا الدعم الأقوى في حدود الميزانية الحالية ومن خلال الاستفادة إلى أقصى حد من فرص التعاون فيما بين البعثات الموجودة في منطقة الشرق الأوسط. |
À son sens, une telle initiative ne favoriserait pas la rationalisation des activités des organes mais, au contraire, réduirait leur efficacité et exigerait des ressources supplémentaires, à l'heure où il est plutôt question d'une meilleure utilisation des ressources budgétaires existantes. | UN | واعتبر أن مثل هذه المبادرة لن تفضي إلى ترشيد أنشطة الهيئات بل على العكس، ستقلص من فعاليتها وتحتاج إلى مزيد من الموارد في حين أنه ينبغي بالأحرى، استخدام موارد الميزانية المتاحة بشكل أفضل. |
En effet, à mesure que de nouveaux problèmes se font jour et que les priorités changent, la programmation doit être constamment ajustée et de nouveaux produits ajoutés, qui doivent être exécutés avec les ressources budgétaires existantes. | UN | ويقتضي أثر القضايا الناشئة والأولويات المتغيرة استجابة برنامجية ملائمة عن طريق إنجاز النواتج الإضافية في حدود موارد الميزانية المتاحة. |
Pendant trop longtemps, les activités pour l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les programmes ont été considérées comme une responsabilité annexe aux mandats des organes intergouvernementaux qui doivent être exécutés dans la limite des ressources budgétaires existantes. | UN | وقد اعتُبرت أنشطة تعميم مراعاة المنظور الجنساني لمدة أطول من اللازم مسؤولية مضافة إلى الولايات الحكومية الدولية التي يُتوقع تنفيذها في إطار موارد الميزانية المتاحة. |
b) Au paragraphe 5, les mots " ainsi que " étaient remplacés par " et, dans les limites des ressources budgétaires existantes, " ; | UN | )ب( في الفقرة ٥ من المنطوق، أدرجت عبارة " في حدود الموارد القائمة في الميزانية " قبل عبارة " أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها " ؛ |
Le HCR s'est rangé à certaines des recommandations du Comité, mais a indiqué qu'au vu des restrictions budgétaires existantes et de la politique de gel des effectifs, il semblait peu réaliste de passer à la mise en œuvre avant la fin de 2007, étant entendu que le conseil de gouvernance devrait donner les autorisations voulues. | UN | وبينما اتفقت المفوضية مع بعض توصيات المجلس فقد أشارت أيضا إلا أنه في ضوء قيود التمويل الجارية و " سياسة عدم النمو " في ملاك الموظفين يرتأى أنه ليس من الواقعية تنفيذ التوصيات قبل نهاية عام 2007 وبشرط أن يمنح مجلس إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المفوضية الموافقات ذات الصلة. |