"budgétaires nationales" - Traduction Français en Arabe

    • الميزانية الوطنية
        
    • الميزانيات الوطنية
        
    • الميزانيات المحلية
        
    • الميزنة الوطنية
        
    • المالية الوطنية
        
    • الميزانية المحلية
        
    Programmes spéciaux et allocations budgétaires nationales destinés à satisfaire les besoins des femmes rurales UN البرامج الخاصة ومخصصات الميزانية الوطنية المخصصة لتلبية احتياجات المرأة الريفية:
    En outre, il faudrait consacrer une part plus élevée des ressources budgétaires nationales au renforcement des capacités de développement au niveau des districts. UN كما ينبغي تخصيص حصة أكبر من الميزانية الوطنية لدعم أنشطة التنمية على صعيد المديريات.
    Les avantages tirés de la hausse des recettes budgétaires nationales ne peuvent toutefois être attendus à court terme. UN بيد أنه لا يمكن توقع جني فوائد إيرادات الميزانية الوطنية في المدى القريب.
    Premièrement, les ressources budgétaires nationales doivent être affectées aux violences interpersonnelles plutôt que collectives. UN وأوضحت، أولا، أن موارد الميزانيات الوطنية يجب أن تتركز على العنف بين الأشخاص وليس العنف بين الجماعات.
    Toutefois, on ne s'est guère attaché à accorder une attention spécifique aux filles dans les procédures budgétaires nationales ou locales. UN إلا أنه لم يوجه سوى قليل من الانتباه إلى توجيه الاهتمام بالطفلة في الميزانيات الوطنية أو المحلية.
    Il est arrivé, toutefois, dans certains cas, que des difficultés budgétaires nationales et des besoins urgents, liés notamment à la lutte contre la pauvreté et aux urgences humanitaires, retardent ces paiements. UN إلا أن مشاكل الميزانيات المحلية والاحتياجات الطارئة، بما في ذلك الأمور المتعلقة بتخفيف حدة الفقر والطوارئ الإنسانية، قد أدّت في بعض الحالات إلى تأخر السداد.
    De plus, un grand pourcentage des flux d'aide court-circuitait complètement les procédures budgétaires nationales. UN كما أن نسبة مئوية كبيرة من تدفقات المعونة تلتف التفافاً كاملاً على عمليات الميزنة الوطنية.
    Le Gouvernement a consacré 60 % des recettes budgétaires nationales aux investissements sociaux, dans le but d'offrir à la population un système de sécurité sociale universelle. UN وقد خصصت الحكومة 60 في المائة من الإيرادات المالية الوطنية للاستثمار الاجتماعي بغية توفير نظام شامل للضمان الاجتماعي.
    En règle générale, les procédures budgétaires nationales limitent à un an l'horizon temporel des enveloppes indicatives de financement public. UN 28- فعادة ما تكون إمكانية تحديد مسار المالية العامة من حيث الحجم في عمليات إعداد الميزانية الوطنية محصورة في سنة واحدة.
    De l'avis général, les biens visés par le gel des avoirs qui se trouvent à l'étranger n'ont pas de répercussions négatives sur les capacités budgétaires nationales. UN وهناك رأي سائد على نطاق واسع بأن الأصول الخاضعة حاليا لتدابير تجميد الأصول في الخارج لا تؤثر سلبا على قدرات الميزانية الوطنية.
    Dans de nombreux pays africains, comme le Tchad, les OMD étaient déjà pris en compte dans les politiques économiques et budgétaires nationales. UN وفي العديد من البلدان الأفريقية، كما هي الحال في تشاد، أُدرجت الأهداف الإنمائية للألفية في السياسات الاقتصادية وسياسات الميزانية الوطنية.
    Cette initiative pourrait être vue comme l'ensemble de politiques minimales permettant aux États d'accroître leur niveau de protection lorsque les capacités budgétaires nationales augmentent. UN ويمكن أن تفُهَم المبادرة على أنها مجموعة دنيا من السياسات يمكن للدول أن تبني على أساسها معايير أعلى للحماية حالما ترتفع قدرات الميزانية الوطنية.
    La vision et les objectifs créés grâce à un processus de stratégies nationales de développement durable ne sont, dans la majorité des pays, pas suffisamment associés aux dépenses budgétaires nationales ou aux activités productrices de recettes. UN ولا تزال الرؤية والأهداف التي توجدها الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة في معظم البلدان غير مرتبطة بالقدر الكافي بنفقات الميزانية الوطنية أو العمليات المدرة للدخل.
    Cette situation nuit à la réalisation de nos objectifs, tels que l'objectif d'utiliser un minimum de 20 % des ressources budgétaires nationales pour les services sociaux de base. UN وقد أعاقت هذه الحالة تحقيق أهدافنا، مثل هدف استخدام 20 في المائة، كحد أدنى، من موارد الميزانية الوطنية للخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Dans le cadre de ce programme, les pays africains se sont engagés, conformément à la Déclaration de l'Union africaine de Maputo en 2003, à allouer au minimum 10 % de leurs ressources budgétaires nationales à l'agriculture et au développement rural durant les cinq prochaines années. UN وفي إطار هذا البرنامج، التزمت البلدان الأفريقية، وفقا لإعلان مابوتو للاتحاد الأفريقي عام 2003، بتخصيص 10 في المائة على الأقل من موارد الميزانية الوطنية للزراعة والتنمية الريفية خلال خمس سنوات.
    À cette situation s'est ajouté le fait que dans de nombreux pays, notamment en Afrique, peu de ressources budgétaires nationales ont été consacrées à la production alimentaire. UN وفاقم ذلك قلة مخصصات في الميزانيات الوطنية لإنتاج الغذاء في بلدان كثيرة، خاصة في أفريقيا.
    La constitution d'un fonds de réserve pour les financer reviendrait à imposer aux États Membres le versement d'une provision qui serait impossible à justifier devant les instances budgétaires nationales. UN وقال إن البديل اﻷول المقترح بإنشاء صندوق احتياطي سيفرض على الدول اﻷعضاء اشتراكات غير محددة سيكون من الصعب تبرير سدادها في ضوء ظروف كل ميزانية من الميزانيات الوطنية على حدة.
    :: Les pays d'Afrique doivent s'employer à atteindre l'objectif de la Déclaration de Maputo, qui consiste à allouer 10 % des ressources budgétaires nationales au développement agricole. UN :: ينبغي للبلدان الأفريقية تكثيف جهودها لبلوغ هدف إعلان مابوتو باستثمار 10 في المائة من موارد الميزانيات الوطنية في التنمية الزراعية.
    Elles devraient constituer une vaste alliance de groupes qui tireraient avantage de la révision des priorités budgétaires nationales. UN 84- بناء تحالف واسع من المجموعات التي ستستفيد من إعادة مواءمة أولويات الميزانيات الوطنية.
    Il faudra pour ce faire soutenir les institutions démocratiques, faire reculer la corruption et réorienter les priorités budgétaires nationales vers le secteur social et la valorisation des ressources humaines. UN وسوف يتطلب هذا دعم المؤسسات الديمقراطية والحد من الفساد وإعادة توجيه أولويات الميزانيات المحلية نحو القطاعات الاجتماعية وتنمية الموارد البشرية.
    De plus, un grand pourcentage des flux d'aide court-circuitait complètement les procédures budgétaires nationales. UN كما أن نسبة مئوية كبيرة من تدفقات المعونة تلتف التفافاً كاملاً على عمليات الميزنة الوطنية.
    Des cadres additionnels de coopération mondiale et régionale sont indispensables pour renforcer les mesures budgétaires nationales ainsi que les bilans des acteurs clefs, et accélérer la réalisation des objectifs de développement au sortir de la crise financière mondiale. UN ونحن نهيب بمَن يعنيه الأمر وضع أُطر عمل إضافية للتعاون العالمي والإقليمي تعزيزاً للجهود المالية الوطنية ودعماً للميزانيات الختامية للجهات الفاعلة الرئيسية، وتعزيزاً لبلوغ الأهداف الإنمائية في أعقاب الأزمة المالية العالمية.
    La majorité de ces contributions ont pris la forme d'autofinancements de projets de pays spécifiques, soit par des ressources budgétaires nationales, soit grâce à des prêts ou subventions d'institutions financières internationales. UN وغالبية هذه التبرعات عبارة عن ترتيبات تمويل ذاتي داعمة للمشاريع القطرية وتُدفع عموماً إما من موارد الميزانية المحلية أو عن طريق إجراءات القروض أو المنح المقدمة من المؤسسات المالية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus