"budgétaires nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • الميزانية الوطنية
        
    • الميزانيات الوطنية
        
    • الميزنة الوطنية
        
    • الخاصة بالميزانية على الصعيد الوطني
        
    • الضريبية المحلية
        
    • في الميزانيات الحكومية
        
    ii) En veillant à ce que les choix budgétaires nationaux la favorisent et empêchent les femmes d'être victimes d'inégalités. UN ' 2` كفالة أن تعمل قرارات الميزانية الوطنية على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمنع عدم مساواة المرأة بالرجل
    Des ressources financières de l'Union européenne complètent les crédits budgétaires nationaux. UN وتم استكمال أموال الميزانية الوطنية بموارد مالية من الاتحاد الأوروبي.
    :: Appui aux processus budgétaires nationaux et à l'administration publique UN توفير الدعم لعمليات الميزانية الوطنية والإدارة العامة
    Les rubriques en regard desquelles ne figurent aucuns chiffres n'existent pas dans les comptes budgétaires nationaux. UN والبنود التي تركت فارغة لا تنطبق على مخصصات الميزانيات الوطنية.
    Ils ont grandement contribué à assurer l’affectation de crédits budgétaires nationaux aux secteurs de la population et du développement. UN كما يقومون بدور فعال كفالة توفير الاعتمادات من الميزانيات الوطنية لقضايا السكان والتنمية.
    Sensibiliser les décideurs et responsables politiques à la nécessité d'intégrer une perspective sexospécifique dans les processus budgétaires nationaux UN تعميق إدراك صانعي القرارات والسياسات للحاجة لتضمين المنظور الجنساني في عمليات الميزنة الوطنية
    Facteurs externes : Le Gouvernement soudanais devra être acquis à la réforme des prisons et du secteur de la justice au Darfour et allouer les crédits budgétaires nationaux nécessaires. UN ستلتزم حكومة السودان بإصلاح قطاع السجون والعدالة في دارفور وستخصص التمويل اللازم من خلال اعتمادات الميزانية الوطنية.
    Néanmoins, en dépit des progrès accomplis, la plus grande partie de l'assistance extérieure accordée à l'Afghanistan élude toujours les circuits budgétaires nationaux. UN ورغم ما تم إحرازه من تقدم، فلا يزال معظم المساعدة الخارجية المقدمة إلى أفغانستان يمر عن غير طريق قنوات الميزانية الوطنية.
    L'insuffisance des crédits budgétaires nationaux pour mener à bien ses activités; UN عدم كفاية الاعتمادات المالية في الميزانية الوطنية لاستدامة الأنشطة؛
    Il faudrait associer les enfants à l'analyse du budget et au suivi des dépenses pour qu'ils comprennent comment sont conçus les plans budgétaires nationaux et infranationaux, et comment suivre les dépenses afin de s'assurer qu'elles correspondent à ce qui avait été prévu. UN وينبغي إدراج الطفل في عملية تحليل الميزانية ورصد الإنفاق من أجل فهم وصياغة خطط الميزانية الوطنية ودون الوطنية، ورصد النفقات لتتبع ارتباطها بالخطط الموضوعة.
    Elle sera fondée sur le principe de promotion de la prise en main par le pays et il sera fait en sorte que le processus de planification pour le transfert des tâches soit aligné sur les stratégies de développement du Gouvernement congolais et les mécanismes budgétaires nationaux. UN وستقوم على أساس مبدأ تعزيز الملكية الوطنية وكفالة اتساق عملية التخطيط لنقل المهام مع الاستراتيجيات الإنمائية للحكومة وعمليات الميزانية الوطنية.
    Difficultés et limites de la surveillance des processus budgétaires nationaux UN تحديات وحدود رصد عمليات الميزانيات الوطنية
    Les cycles budgétaires des organismes des Nations Unies devraient, autant que possible, être alignés sur les cycles budgétaires nationaux. UN وينبغي قدر الإمكان تنسيق دورات ميزانية الأمم المتحدة مع دورات الميزانيات الوطنية.
    La raison citée le plus souvent est que l'ONU met en recouvrement des contributions à différents moments de l'année et que les périodes pour lesquelles des quotes-parts doivent être versées ne correspondant pas aux cycles budgétaires nationaux. UN وأكثر هذه اﻷسباب شيوعا أن اﻷنصبة المقررة من اﻷمم المتحدة من أجل عمليات حفظ السلم تأتي في أوقات غير منتظمة من السنة ولا تتماشى مع دورات الميزانيات الوطنية.
    En particulier, les participants des pays en développement ont mis en relief deux nécessités : la communication d'informations d'ordre financier pertinentes et l'alignement sur les cycles budgétaires nationaux. UN وشدد المشاركون من البلدان النامية، بشكل خاص، على أهمية مسائل مثل ضرورة توفير المعلومات المالية ذات الصلة، والتواؤم مع دورات الميزانيات الوطنية.
    Cependant, la réalité sur le terrain est marquée par une grave pénurie de personnel sanitaire en Afrique et par des systèmes de santé fragiles gravement sous-financés à cause d'une absence de crédits budgétaires nationaux et internationaux. UN ومع ذلك، فإن الواقع على الأرض هو النقص الحاد في العاملين في المجال الصحي في أفريقيا، وضعف النظم الصحية التي تعاني بشدة من نقص التمويل بسبب عدم وجود التزامات في الميزانيات الوطنية والدولية.
    16. Le Comité est préoccupé par la diminution, en pourcentage, des ressources destinées aux enfants dans les crédits budgétaires nationaux ces dernières années. UN 16- يساور اللجنة القلق إزاء انخفاض النسبة المئوية للموارد المخصصة للطفل في الميزانيات الوطنية في السنوات الأخيرة.
    Il n'apparaît pas clairement non plus si les mécanismes de marché demeureraient extérieurs aux processus budgétaires nationaux. UN ومن غير الواضح أيضاً ما إذا كان التمويل المستمد من آليات السوق يبقى خارج إطار عمليات الميزنة الوطنية.
    Mesure dans laquelle il est fait état de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les processus budgétaires nationaux, conformément aux recommandations de la CEA UN المدى المُبلغ عنه بشأن تضمين المنظور الجنساني في عمليات الميزنة الوطنية تمشيا مع توصيات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أبلغت ...
    En outre, la troisième phase sera centrée sur la prise en compte de la mise en œuvre du Programme d'action mondial dans les plans de développement et mécanismes budgétaires nationaux, qui passera par son intégration dans tous les secteurs et ministères ainsi que dans les budgets d'assistance, les plans de développement, les stratégies et les actions nationaux. UN كما ستركز المرحلة الثالثة فضلاً عن ذلك على دمج تنفيذ برنامج العمل العالمي في التخطيط الإنمائي والآليات الخاصة بالميزانية على الصعيد الوطني. وسيحتاج هذا الدمج إلى دمج برنامج العمل عبر القطاعات والوزارات وكذلك دمجه ضمن ميزانيات المساعدة المحلية والدولية وخطط وإستراتيجيات وأعمال التنمية.
    Il faudra renforcer constamment les politiques et systèmes budgétaires nationaux afin d'accroître le niveau de l'épargne et des investissements intérieurs - qui devront en tout état de cause être complétés par d'importantes ressources extérieures, même si les politiques et systèmes en question donnent entière satisfaction. UN كما يلزم التعزيز المستمر للسياسات والنظم الضريبية المحلية لغرض زيادة معدلات الادخار والاستثمار المحلية. ولكنها ستكون بحاجة، حتى مع بذل أقصى الجهود، لأن تكمَّل بتدفقات كبيرة من الموارد الخارجية.
    Des appels pressants sont lancés par le PNUD et l'UNICEF pour que la part de l'APD affectée aux besoins humains élémentaires et celle des crédits budgétaires nationaux des pays en développement consacrée à ces secteurs soient portées à 20 %. UN ويحث برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي واليونيسيف على زيادة نسبة المعونة المقدمة لتلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية الى ٢٠ في المائة على اﻷقل، وعلى الوصول بمخصصات هذه القطاعات في الميزانيات الحكومية في البلدان النامية الى نسبة مئوية مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus