Serge Mahese a été abattu le 13 juin 2007 à Bukavu, en République démocratique du Congo. | UN | وكان سيرج ماهيشي قد اغتيل بعيار ناري في بوكافو في جمهورية الكونغو الديمقراطية في 13 حزيران/يونيه 2007. |
Comme l'a démontré la crise de Bukavu en juin 2004, une explosion de violence dans les Kivus pourrait avoir des répercussions au Burundi, y compris l'afflux d'un nombre important de réfugiés. | UN | وكما تبين خلال أزمة بوكافو في حزيران/يونيه 2004، قد يكون للعنف الذي نشب في منطقتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية آثار غير مباشرة على بوروندي، منها تدفق اللاجئين إليها بأعداد كبيرة. |
Selon des sources du renseignement congolais et des chefs politiques détenus, Chiribanya vit sous la protection du Gouvernement rwandais depuis sa fuite de Bukavu en 2003. | UN | ووفقا لمصادر استخباراتية كونغولية وزعماء سياسيين معتقلين، ظل شيريبانيا تحت حماية الحكومة الرواندية منذ هروبه من بوكافو في عام 2003. |
Le Comité de l'organisation pour la paix et le développement de Bukavu, en République démocratique du Congo, a développé un projet de microcrédit qui aide une quinzaine de familles à lutter contre l'extrême pauvreté. | UN | وإن اللجنة التي أنشأتها المنظمة من أجل السلام والتنمية في بوكافو في جمهورية الكونغو الديمقراطية أعدت مشروعا للقروض المتناهية الصغر من أجل مساعدة عشرات الأسر في مكافحة الفقر المدقع. |
192. M. Kumar utilise la société DATCO, propriété de la famille Dattani, pour recevoir et transférer des fonds à des associés à Bukavu en vue du préfinancement des achats d’or. | UN | 192 - ويستعمل السيد كومار شركة داتكو التي تملكها عائلة داتاني، لتلقي الأموال وتحويلها إلى متعاونين معه في بوكافو من أجل توفير التمويل قبل شراء الذهب. |
Plus encore, qui serait responsable des milliers de Hutus décédés à Goma et à Bukavu en juillet 1994 lors de l'afflux massif de ces réfugiés. | UN | واﻷدهى من ذلك، من سيكون مسؤولا عن آلاف الهوتو الذين قضوا نحبهم في غوما وفي بوكافو في تموز/يوليه ١٩٩٤ في نزوح اللاجئين الواسع النطاق. |
Le Groupe s’est rendu dans les locaux de la SOCOMI à Bukavu en octobre 2009 et a constaté que des employés de Muyeye travaillaient à la transformation du minerai. | UN | وزار الفريق مقر الشركة الكونغولية للمعادن والصناعات في بوكافو في تشرين الأول/ أكتوبر 2009 ووجد مستخدَمي السيد موييه يقومون بتجهيز المعادن هناك. |
Les participants ont eu des discussions approfondies sur la situation en Iraq et sur l'Afrique de l'Ouest. Parmi les autres questions examinées, on citera les crises qui sévissent actuellement à Bukavu en République démocratique du Congo et dans la région du Darfour au Soudan. | UN | وأجرى المشاركون في المعتكف مناقشة مستفيضة عن الوضع في العراق، وعن الوضع في غرب أفريقيا.كما نوقشت قضايا أخرى منها الأزمات المستمرة في بوكافو في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفي منطقة دارفور في السودان. |
Le 25 août, une déclaration attribuée au général Laurent Nkunda, l'un des principaux responsables de la crise de Bukavu en mai 2004, dans laquelle il menaçait de faire tomber le Gouvernement de transition, a été publiée à Goma. | UN | 22 - وفي 25 آب/أغسطس، نُشر في غوما بيان منسوب إلى الجنرال لوران نكوندا، أحد الجناة الرئيسيين في أزمة بوكافو في أيار/مايو 2004، هدد فيه بإسقاط الحكومة الانتقالية. |
Le camp de Coko est situé dans la région de Niakizu dans le sud-ouest du Rwanda près de la frontière avec le Burundi, à une centaine de kilomètres de Bukavu en République démocratique du Congo. | UN | 65 - يقع معسكر كوكو في منطقة جبل نياكيزو في الجزء الجنوبي الغربي من رواندا بالقرب من حدود بوروندي وعلى بعد 60 ميلا فقط بالجو من بوكافو في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les tensions à Bukavu, en février (voir par. 34 à 37 ci-dessous) ont également souligné la difficulté d'étendre l'autorité de l'État et mis en lumière l'existence de structures de sécurité parallèles au sein du Gouvernement de transition. | UN | وألقت التوترات التي حصلت في بوكافو في شباط/فبراير (انظر الفقرات 34 إلى 37) مزيدا من الضوء على الصعوبات المرتبطة بتوسيع نطاق سلطة الدولة، ووجود أبنية أمنية موازية داخل الحكومة الانتقالية. |
Malgré une amélioration de la situation générale dans les Kivus, la montée des tensions à Bukavu en février a mis en lumière les dissensions profondes existant au sein du Gouvernement de transition, notamment au sein de la présidence, du haut commandement militaire intégré et les structures politiques et militaires locales à Bukavu. | UN | 34 - رغم تحسن الوضع العام في شمال وجنوب كيفو، فإن تصاعد التوتـر في بوكافو في شباط/فبراير كشف انشقاقات عميقـة في صفوف الحكومة الانتقالية، لا سيما في مؤسسة الرئاسة والقيادة العليا للجيش المندمـج والهياكل السياسية والعسكرية المحلية في بوكافو. |
Comme les membres du Conseil de sécurité et les États qui fournissent des contingents le savent, je suis extrêmement préoccupé par l'instabilité de la situation sur le plan de la sécurité que connaît la République démocratique du Congo depuis la crise qui a éclaté à Bukavu en mai et juin et depuis le massacre de réfugiés banyamulenge congolais perpétré à Gatumba (Burundi), le 13 août. | UN | وكما يدرك أعضاء مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات، يساورني قلق بالغ إزاء البيئة الأمنية غير المستقرة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في أعقاب الأزمة التي تفجرت في بوكافو في شهر أيار/مايو - حزيران/يونيه ومجزرة اللاجئين في البلنيومولينج في الكونغو التي ارتكبت في 13 آب/أغسطس. |
Selon plusieurs sources, les résidents du camp auraient été séparés entre sympathisants de Jules Mutebutsi, le colonel banyamulenge allié au RCD-Goma qui avait attaqué Bukavu en juin, et sympathisants de Patrick Masunzu, le dirigeant banyamulenge d'un groupe armé pro-Kinshasa. | UN | وأشار عدد من المصادر إلى أن المقيمين في المخيم انقسموا بين أنصار لجول موتيبوتسي، العقيد البنيامولنغي القريب من التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما الذي شن هجوما على بوكافو في حزيران/يونيه، وأنصار لباتريك ماسونزو، وهو قائد بنيامولنغي لجماعة مسلحة موالية لكنشاسا. |
Après la prise de Bukavu, en juin 2004, par des forces dissidentes dirigées par Laurent Nkunda, le mandat de la MONUC a été renforcé de manière à englober des mesures visant à soutenir les efforts déployés pour stabiliser les Kivus, notamment en appuyant les FARDC dans les opérations menées pour désarmer des groupes armés. | UN | 29 - وعقب استيلاء القوات المنشقة، بقيادة لوران نكوندا، على بوكافو في حزيران/يونيه 2004، جرى تعزيز ولاية البعثة لتشمل تقديم الدعم للجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في مقاطعتي كيفو، بسبل من بينها دعم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في عمليات تهدف إلى نزع سلاح الجماعات المسلحة. |
Deux négociants interrogés à Bukavu en octobre 2009 ont également déclaré que M. Mutoka leur avait clairement dit de ne pas coopérer avec le Groupe étant donné que celui-ci enquêtait sur les exportations d’or en contrebande vers le Burundi. | UN | كما أبلغ تاجرا ذهب آخران الفريق عندما التقى بهما في بوكافو في تشرين الأول/أكتوبر 2009 أنهما تلقيا تعليمات محددة من السيد موتوكا بعدم التعاون مع الخبراء لأن الفريق يجري تحقيقا بشأن تهريب الذهب إلى بوروندي. |
Depuis lors, les autorités congolaises lui ont fait part au Groupe d’une saisie de coltan à Goma en décembre 2013 et de deux saisies de cassitérite à Bukavu en avril et mai 2014 (voir annexe 35). | UN | ومنذ ذلك الحين، أبلغت السلطات الكونغولية فريق الخبراء أنها ضبطت شحنة واحدة من الكولتان في غوما في كانون الأول/ديسمبر 2013، وشحنتين من الكاسيتيريت (حجر القصدير) في بوكافو في نيسان/أبريل وأيار/مايو 2014 (انظر المرفق 35). |
Le Groupe a obtenu des documents indiquant que MDM et WMC étaient désignés comme étant les destinataires de la cassitérite arrivant à Bukavu en provenance de Nyabibwe, zone minière où des soldats des FARDC aux ordres du lieutenant-colonel Zimurinda contrôlaient également la production (annexe 93). | UN | وحصل الفريق على مستندات تظهر أنَّ شركة موديكيريزا ديفاي للمعادن (MDM) والشركة العالمية للتعدين قد ورد اسماهما كمُتلقين لحجر القصدير الوارد إلى بوكافو من نيابيبوي، وهي منطقة تعدين يُسيطر فيها جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تحت إمرة الكولونيل زيموريندا على الإنتاج (المرفق 93). |