28. Les forces rebelles se rapprochant de plus en plus, les organisations humanitaires se sont retirées de Bukavu le 28 octobre. | UN | ٢٨ - ومع اقتراب قوات المتمردين، انسحبت المنظمات اﻹنسانية من بوكافو في ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
La compagnie Mango Mat a également été dénoncée par la MONUC pour avoir transporté des armes de Kisangani à Bukavu le 11 septembre 2007. | UN | وقد ذكرت البعثة أيضا أن شركة مانغو مات نقلت أسلحة من كيسانغاني إلى بوكافو في 11 أيلول/سبتمبر 2007. |
À la suite d'un accord entre le Président Kabila et le Vice-Président Azarias Ruberwa, la MONUC a ramené le commandant Kasongo à Bukavu le 25 février, ce qui a contribué à stabiliser la situation. | UN | وإثـر اتفاق بين الرئيس كابيلا ونائب الرئيس روبيـروا، أعادت البعثة الرائد كاسونغـو إلى بوكافو في 25 شباط/فبراير، مما ساعد على إحلال الاستقرار في المدينة. |
Je vous écris en réponse à la déclaration du Président (S/PRST/2004/19) publiée à l'issue de la 4985e séance du Conseil de sécurité, au sujet de la chute de Bukavu, le 2 juin 2004, aux mains de forces congolaises dirigées par le général-major Laurent Nkunda. | UN | أكتب إليكم ردا على البيان الرئاسي S/PRST/2004/19، الصادر في أعقاب الجلسة 4985 لمجلس الأمن، والذي يتناول سقوط بوكافو في يد القوات الكونغولية التي يقودها اللواء لوران نكوندا في 2 حزيران/يونيه 2004. |
Toutes les parties, y compris les troupes des FARDC lorsqu'elles sont entrées à Bukavu le 9 juin, ont pillé et maltraité les civils et, dans certains cas, violé des femmes et des filles. | UN | 23 - ولدى دخول بوكافو في 9 حزيران/يونيه، قام جميع الأطراف، بما في ذلك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بأعمال نهب واعتداءات في حق المدنيين واغتصبوا النساء والفتيات أحيانا. |
2.4 Le requérant s'est adressé au Procureur de la République près le tribunal de grande instance d'Uvira qui a renvoyé le dossier au Procureur général près la cour d'appel de Bukavu le 25 juillet 1990. | UN | 2-4 ورفع صاحب البلاغ دعوى أمام وكيل النيابة لدى المحكمة الابتدائية في أوفيرا، فأحيل ملفه إلى المدعي العام لدى محكمة الاستئناف في بوكافو في 25 تموز/يوليه 1990. |
La répression des manifestations ayant eu lieu à Bukavu le 29 août pour protester contre l'attentat ayant fait huit morts à la kermesse organisée par une entreprise de brasserie a été particulièrement violente. De plus, quatre représentants de la société civile ont été arrêtés et accusés sans la moindre preuve d'être impliqués dans cet attentat. | UN | وووجهت المظاهرات، التي نُظمت في بوكافو في 29 آب/أغسطس احتجاجا على محاولة وقف المعرض الذي نظمه مصنع للعجة، بتدابير عنيفة للغاية أدت إلى مقتل ثمانيةأشخاص واحتجاز أربعة من زعماء المجتمع المدني الذين رئي أن لهم صلة بهذا الحادث من غير أن يكون هناك دليل يثبت ذلك. |
Dans le Sud-Kivu, les principaux événements ont eu lieu à Bukavu le 18 février 1998 (interventions massives à la recherche de Maï—Maïs); la ville de Butembo a été prise par les Maï—Maïs puis reprise par l'AFDL qui a fait preuve d'une rare violence; il y a eu au moins 300 morts (20 et 21 février). | UN | وفي جنوب كيفو وقعت أهم الأحداث في بوكافو في 18 شباط/فبراير 1998 (تدخلات كثيفة بحثاً عن أفراد مجموعة ماي - ماي)؛ واستولى أفراد الماي - ماي على مدينة بوتمبو التي استرجعها التحالف فيما بعد مستخدماً عنفاً نادر النظير؛ حيث بلغ عدد القتلى 300 قتيل على الأقل (20 و21 شباط/فبراير). |
En raison de l'évolution alarmante de la situation en République démocratique du Congo, le Conseil à autorisé son président à faire une déclaration (S/PRST/2004/19) par laquelle il condamne la prise de la ville de Bukavu le 2 juin 2004 par des forces rebelles ainsi que les atrocités et les violations des droits de l'homme commises dans ce contexte. | UN | وفي ضوء التطورات التي تبعث على الانزعاج في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وافق المجلس على إصدار بيان رئاسي (S/PRST/2004/19) يدين فيه استيلاء القوات المنشقة على مدينة بوكافو في 2 حزيران/يونيه، وما وقع في هذا السياق من إعمال وحشية وانتهاكات لحقوق الإنسان. |
Conscients des difficultés devant être surmontées pour mener à bien le processus de paix et de réconciliation nationale, notamment les élections prévues en 2005, ils ont réaffirmé leur plein appui aux efforts entrepris par le gouvernement d'unité nationale et de transition, ainsi qu'au Représentant spécial du Secrétaire général et au personnel de la MONUC, particulièrement à la lumière du meurtre d'un Casque bleu à Bukavu, le 29 mars. | UN | ومن منطلق وعيهم بالصعوبات الواجب التغلب عليها من أجل إكمال عملية السلام والمصالحة الوطنية، ولا سيما الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2005، أكدوا مجددا تأييدهم التام لجهود حكومة الوحدة الوطنية الانتقالية كما أكدوا دعمهم للممثل الخاص للأمين العام وموظفي البعثة، ولا سيما في ضوء مصرع أحد حفظة السلام في بوكافو في 29 آذار/مارس. |
Des meurtres ont été signalés au Rapporteur spécial tels que les cas suivants : un prêtre qui critiquait la rébellion, un transporteur travaillant pour une église d’Uvira; une personne de Bukavu le 24 février et un jeune homme à Mpenekusu (Shabunda) décédé après avoir subi l’ablation du sexe; à Bushaku, de nombreuses personnes ont été tuées par les forces rebelles en raison de leur opposition réelle ou présumée. | UN | وقد أحاط المقرر الخاص علما بحالات اغتيال ﻷحد رجال الدين المرموقين المعارضين للتمرد، وأحد عمال النقل كان يعمل مع كنيسة في أوفيرا، وشخص آخر في بوكافو في ٢٤ شباط/فبراير، وشاب في مبنكوسو )شابوندا( لقي حتفه عقب بتر عضوه الذكري، إضافة إلى العديد من اﻷشخاص في بوشاكو الذين اغتالهم متمردون عسكريون نظرا لمعارضتهم الفعلية أو المفترضة. |
Dans le Sud, les principaux événements ont eu lieu à Bukavu le 18 février (interventions massives à la recherche de Maï-Maï); à Butembo (20 et 21 février) lorsque la ville a été prise par les Maï-Maï, en riposte à la violence des Forces armées congolaises (FAC), et récupérée par l’AFDL qui a fait preuve d’une rare violence; il y a eu au moins 300 morts. | UN | وفي الجنوب وقعت اﻷحداث الرئيسية في بوكافو في ١٨ شباط/فبراير )عمليات تدمير شاملة بحثا عن الماي ماي(؛ وفي بوتمبو )٢٠ و ٢١ شباط/فبراير( عندما استولى الماي ماي على المدينة، احتجاجا على العنف من قبل القوات المسلحة الكونغولية، واستردها تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو - زائير حيث وقعت خــلال ذلك أعمــال عنف غير معهودة وسقط ما لا يقل عن ٣٠٠ قتيل. |
50. Un autre document mis à la disposition de la Commission (voir appendice III) est un ordre de mission signé à Bukavu le 4 mars 1996 par le général Gratien Kabiligi (ex-FAR) et le Vice-Président du CNDD, Christian Sendegeya, concernant le détachement temporaire du lieutenant-colonel Gasarabwe, membre des ex-FAR, auprès de l'état-major des FDD. | UN | ٥٠ - وثمة وثيقة أخرى اتيحت للجنة )انظر التذييل الثالث( هي عبارة عن " أمر بمهمة " وقﱠعه في بوكافو في ٤ آذار/ مارس ١٩٩٦، اللواء غراسيان كابيليجي، من القوات المسلحة الرواندية السابقة وكريسيتيان سينديجييا، نائب رئيس المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية. ويتعلق هذا اﻷمر بنقل المقدم غاسارابوي، من القوات المسلحة الرواندية السابقة، إلى هيئة أركان جبهة الدفاع عن الديمقراطية لفترة مؤقتة. |