En 2008, la bulle immobilière aux États-Unis d'Amérique a éclaté et les effets se sont propagés rapidement au reste du monde à travers le réseau financier mondial. | UN | 1 - في عام 2008، امتد انفجار فقاعة الإسكان في الولايات المتحدة الأمريكية عبر الشبكة المالية العالمية بسرعة إلى بقية العالم. |
Quant à Yellen, il est vrai qu'elle a présidé la Réserve fédérale de San Francisco durant les dernières années de la bulle immobilière massive aux Etats-Unis – qui fut particulièrement aigue dans son district. Mais les discours de Yellen sur les risques financiers ont montré davantage de prévoyance que ceux prononcés par la plupart de ses pairs. | News-Commentary | أما عن يلين، فصحيح أنها كانت رئيسة بنك الاحتياطي الفيدرالي في ولاية سان فرانسيسكو خلال السنوات الأخيرة من فقاعة الإسكان الضخمة في الولايات المتحدة ــ والتي كانت حادة بشكل خاص في منطقتها. ولكن الخطب التي ألقتها يلين عن المخاطر المالية أظهرت بصيرة أقوى من بصائر أغلب أقرانها. |
Mais alors, la Réserve fédérale américaine a caché ces faiblesses en concevant une bulle immobilière qui a conduit à un boom de la consommation. Il faudra des années pour surmonter l'endettement excessif et l'excédent immobilier qui en ont résulté. | News-Commentary | ولكن بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي أخفى نقاط الضعف هذه من خلال هندسة فقاعة الإسكان التي أدت إلى فورة استهلاكية. وسوف يستغرق الأمر سنوات قبل أن يتسنى لأميركا أن تتغلب على المديونية المفرطة، فضلاً عن فرط النشاط في سوق العقارات. |
Les auteurs de la communication conjointe no 6 font observer qu'à l'époque de la bulle immobilière, c'est-à-dire de 1997 à 2007, le principal moyen d'accéder à la propriété était de recourir au crédit. | UN | 54- ولاحظت الورقة المشتركة 6 أنه خلال سنوات فقاعة الإسكان (1997-2007)، كان التمويل هو الوسيلة الأساسية للحصول على السكن. |
La bulle immobilière, alimentée par l'emballement du crédit, a éclaté et cela a eu pour effet de réduire considérablement la capacité de prêt du secteur bancaire. | UN | وقد أدى انفجار فقاعة العقارات التي غذّاها ازدهار الائتمانات إلى تقييد قدرة القطاع المصرفي على الإقراض. |
Le fléchissement de la conjoncture économique dans la région, qui s'est amorcé dans la seconde moitié de 2007, a été, pour l'essentiel, une conséquence du ralentissement de l'économie américaine provoqué par l'éclatement de la bulle immobilière et son cortège de problèmes financiers sur le marché des prêts hypothécaires. | UN | 8 - وقد جاء التباطؤ الاقتصادي الذي شهدته المنطقة ابتداء من النصف الثاني من عام 2007 بصورة رئيسية استجابة للتباطؤ في الولايات المتحدة، الذي نجم عن انهيار فقاعة الإسكان وما يرتبط بذلك من مشاكل مالية في سوق القروض العقارية بسعر المخاطرة. |
Les “crimes” pour lesquels Greenspan est inculpé sont les deux autres chefs d’accusation : il aurait dû en faire plus pour stopper la bulle financière de la fin des années 1990, et il aurait dû en faire plus pour arrêter la bulle immobilière du début des années 2000. | News-Commentary | إن "المخالفات" التي اتهم غرينسبان بارتكابها تتلخص في التهمتين الأخريين: أنه كان ينبغي عليه أن يفعل المزيد من أجل منع فقاعة سوق البورصة في أواخر التسعينيات، وأنه كان لابد وأن يفعل المزيد من أجل منع فقاعة الإسكان منذ بداية العام 2000. وهنا يتصدى غرينسبان لهاتين التهمتين بالدفع بأنه غير مذنب. |
Avoir la preuve que l’on avait raison ne fait pas toujours plaisir. Cela fait plusieurs années que j’affirme que l’économie américaine est soutenue par une bulle immobilière qui a remplacé la bulle boursière des années 1990. | News-Commentary | هناك أوقات حيث لا يحمل إثبات صحة رأيك أي قدر من المتعة أو الابتهاج. فلأعوام عديدة كنت أؤكد أن الاقتصاد الأميركي يستند إلى فقاعة الإسكان التي حلت محل فقاعة سوق الأوراق المالية التي شهدتها فترة التسعينيات. إلا أن أي فقاعة ليس من الممكن أن تستمر في التمدد إلى الأبد. فمع ركود دخول أفراد الطبقة المتوسطة في الولايات المتحدة، لم يعد بوسع الأميركيين تحمل أسعار المنازل المتزايدة الارتفاع. |
L'éclatement de la bulle immobilière aux États-Unis a provoqué la faillite des banques, car le secteur bancaire avait pris une dimension mondiale et les grandes banques détenaient les mauvais prêts l’une de l’autre. Les défaillances bancaires ont provoqué un resserrement du crédit. | News-Commentary | لندن ــ نحن جميعاً نعلم كيف بدأت الأزمة الاقتصادية العالمية. فقد أفرطت البنوك في تقديم القروض لسوق الإسكان. وكان ما حدث بعد ذلك من انفجار فقاعة الإسكان في الولايات المتحدة سبباً في إفلاس البنوك، لأن العمل المصرفي أصبح عالمياً ولأن البنوك تحتفظ بالقروض المعدومة لبعضها البعض. وتسبب الانهيار المصرفي في نشوء أزمة الائتمان. ونضب معين الإقراض وبدأت الاقتصادات تتقلص. |
L’acte d’accusation comporte quatre points : Greenspan aurait accueilli favorablement, à tort, la croissance des prêts hypothécaires à taux variables à risque, qui ont alimenté la bulle immobilière ; il aurait soutenu à tort les réductions fiscales de Bush, il aurait dû contenir la bulle financière des années 1990, et il aurait dû en faire autant avec la bulle immobilière des années 2000. | News-Commentary | يشتمل الاتهام على أربع فقرات: الأولى أن غرينسبان كان يشجع الرهن العقاري غير المعياري ذي سعر الفائدة المعدل، الأمر الذي غذى فقاعة الإسكان؛ والثانية أنه وافق على التخفيضات الضريبية التي ابتكرها بوش ؛ والثالثة أنه كان عليه أن يكبح جماح فقاعة سوق البورصة التي استمرت طيلة التسعينيات؛ والرابعة أنه كان عليه أن يفعل نفس الشيء مع فقاعة العقارات السكنية التي شهدتها السنوات السابقة من القرن الواحد والعشرين. |
Bien qu'une politique monétaire identique pour tous ait contribué à l'endettement excessif de la Grèce et à la bulle immobilière espagnole, les dirigeants européens cherchent constamment à faire converger leurs taux d'intérêt en contraignant notamment les détenteurs de titres de la dette grecque à accepter une réduction du principal de la dette. Mais ce n'est guère efficace sans dévaluation externe, ce qui est impossible dans une union monétaire. | News-Commentary | على نحو مماثل، وبرغم إسهام السياسة النقدية التي تتبع نهج المقاس الواحد الذي يناسب الجميع في فرط الاستدانة في اليونان ونشوء فقاعة العقارات في أسبانيا، فقد أصر زعماء منطقة اليورو على سعيهم إلى إعادة تنظيم أسعار الفائدة، على سبيل المثال، من خلال إرغام حاملي الديون اليونانية على قبول الخصم من أصل الديون المستحقة لهم. ولكن التأثير محدود للغاية من دون خفض القيمة خارجيا، وهو أمر مستحيل في اتحاد نقدي. |