Le Bureau du Procureur de l'Etat a ordonné l'arrestation de plusieurs policiers | UN | أصدر مكتب المدعي العام للولاية أمراً بإلقاء القبض على عدد من رجال الشرطة |
La Republika Srpska a suspendu certains individus uniquement après le lancement d'une enquête par le Bureau du Procureur de l'État. | UN | ولم توقف جمهورية صربسكا عن العمل أشخاصا معينين إلا بعد أن شرع مكتب المدعي العام للدولة في تحقيقاته الخاصة. |
Je travaille pour le Bureau du Procureur de Phoenix, Arizona. | Open Subtitles | أعمل في مكتب المدعي العام في فينيكس، أريزونا |
Ces outils seraient à la disposition de tous les services en contact avec les victimes - un sous-comité dirigé par un représentant du Bureau du Procureur de district a été nommé pour examiner cette question. | UN | تم تعيين لجنة فرعية برئاسة ممثل عن مكتب المدعي العام المحلي لمعالجة هذا الموضوع. |
La bibliothèque est hébergée par le Bureau du Procureur de la République et est ouverte au public. | UN | وتقع المكتبة في مكتب المدعي العام وهي مفتوحة للجمهور. |
Cette requête a été d'abord transmise au Bureau du Procureur général puis au Bureau du Procureur de la région du Kashkadarya. | UN | وأُحيلت هذه العريضة أول الأمر إلى مكتب المدعي العام ثم إلى مكتب المدعي بإقليم كاشكاداريا. |
Depuis la création des Tribunaux, l'assistance aux autorités nationales est un élément essentiel des activités du Bureau du Procureur de chacun d'eux. | UN | 40 - منذ إنشاء المحكمتين، ظل تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية يمثّل عنصرا رئيسيا في عمل مكتب المدعي العام لكل منهما. |
Le Gouvernement guinéen a coopéré avec le Bureau du Procureur de la Cour pénale internationale, qui s'est rendu dans le pays à plusieurs reprises en 2010. | UN | وتتعاون حكومة غينيا مع مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية الذي قام بزيارة للبلد في عدة مناسبات في عام 2010. |
Il convient de suivre l'évolution du volume de travail du Bureau du Procureur de manière à supprimer des postes avant la fin de 2005 si la situation l'autorise. | UN | وحجم العمل في مكتب المدعي العام ينبغي رصده بانتظام لامكان إلغاء الوظائف قبل نهاية عام 2005، إذا كان ذلك مناسبا. |
:: Nous avons promis de créer une chambre spéciale ou Tribunal d'État et une section spéciale au sein du Bureau du Procureur de la Bosnie-Herzégovine. | UN | :: وعدنا بأن ننشئ دائرة خاصة في محكمة الدولة، وإدارة خاصة في مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك. |
Le Bureau du Procureur de Mannheim examine le cas d'un étudiant chinois qui s'est proposé comme intermédiaire pour trouver des donneurs dans un hôpital public chinois. | UN | وينظر مكتب المدعي العام لمنهايم في قضية طالب صيني عرض الوساطة لإيجاد متبرعين من مستشفى عام صيني مزعوم. |
À cet égard, il importerait que le Conseil des droits de l'homme appuie l'enquête menée par le Bureau du Procureur de la Cour pénale internationale. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من المهم لمجلس حقوق الإنسان أن يدعم تحقيق مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Grâce aux 114 échantillons prélevés, le Bureau du Procureur de l'État de Chihuahua a pu procéder à l'identification d'ossements ou de cadavres. | UN | وقد أخذت 114 عينة بيولوجية ستساعد مكتب المدعي العام لتشيواوا على تحديد هوية أصحاب البقايا العظمية أو الجثث. |
Les instructions pénales relatives aux cas de Gaitamirova et de Kodzoeva sont menées sous la supervision du Bureau du Procureur de la République tchétchène. | UN | ويجري التحقيق في القضيتين الجنائيتين لكل من غايتاميروفا وكودزوإيفا تحت إشراف مكتب المدعي العام لجمهورية الشيشان. |
Selon le rapport complémentaire, les fondations doivent être surveillées par le Bureau du Procureur de la République de l'État où elles sont sises. | UN | ووفقا لما جاء في التقرير التكميلي، ستخضع تلك المؤسسات لإشراف مكتب المدعي العام في الولاية التي توجد فيها. |
:: Le GLCC aide à évaluer les affaires à transmettre au Bureau du Procureur de Bosnie-Herzégovine dans le cadre de l'application des nouveaux Codes pénal et de procédure pénale; | UN | :: وتساعد الوحدة على تقييم القضايا التي ستحال إلى مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك في إطار تنفيذ القانون الجنائي الجديد وقانون الإجراءات الجنائية للبوسنة والهرسك. |
L'auteur conclut que, compte tenu des refus répétés du Bureau du Procureur de la région de Pskov d'ouvrir des poursuites pénales en vertu de l'article 282 du Code pénal en raison de l'absence d'intention directe, il n'y avait aucune chance que des poursuites soient engagées au titre de l'article 130 du Code pénal puisque les faits étaient les mêmes. | UN | وتستنج صاحبة البلاغ أنه بالنظر إلى تكرار رفض مكتب ادعاء منطقة بيسكوف الشروع في إجراءات جنائية بموجب المادة 282 من القانون الجنائي لعدم توافر القصد المباشر، فلا أمل في الشروع في إجراءات جنائية بموجب المادة 130 من القانون الجنائي فيما يتعلق بنفس المعلومات الأساسية عن الوقائع. |
L'enquête a été menée par le Bureau du Procureur de la République et transmise aux tribunaux de Sukbaatar pour l'audience, qui est en cours. | UN | وحقّق مكتب المدّعي العام في هذه الملفات وأرسل نتائج تحقيقه إلى محاكم سوكباتار لأغراض المحاكمة الجارية حالياً. |
Ces deux personnes auraient déposé une plainte, certificat médical à l'appui, au Bureau du Procureur de Bruxelles. | UN | ويُذكر أن هذين الشخصين قدما شكوى مدعومة بشهادة طبية إلى مكتب وكيل النيابة في بروكسل. |
Elle aurait été conduite dans le Bureau du Procureur de Bélice où on lui aurait appris qu'elle était en état d'arrestation pour contrefaçon. | UN | ويعتقد أنها اقتيدت إلى مكتب المدعى العام في مدينة بليش حيث قيل لها إنه ألقي القبض عليها بشبهة التزوير. |
C'est aussi le Bureau du Procureur de la République qui enquête, engage des poursuites et tranche lorsque des plaintes administratives sont déposées contre des procureurs. | UN | وعلاوة على ذلك، يدلي مكتب رئيس ادعاء الدولة كذلك بآرائه فيما يطلبه ممثلو الادعاء من استفسارات بشأن انتهاكات قانون العقوبات المنقح وقوانين العقوبات الخاصة اﻷخرى، ويحقق في الشكاوى الادارية المقدمة ضد ممثلي الادعاء ويباشر الدعوى فيها ويتخذ القرارات. |
Le Bureau du Procureur de Munich I a obtenu que le tribunal local de Munich délivre un mandat d'arrêt international contre les 13 personnes concernées. | UN | وحصل مكتب الادعاء العام في ميونخ 1 على مذكرة اعتقال دولية ضد ثلاثة عشر شخصاً معنيين بالمثول أمام محكمة ميونخ المحلية. |
En vertu de l'article 21 de la loi fédérale relative au Bureau du Procureur de la Fédération de Russie, le Bureau doit notamment s'assurer que la Constitution, la législation et les textes législatifs d'habilitation sont cohérents aux différents échelons. | UN | وبموجب المادة 21 من القانون الاتحادي بشأن مكتب النائب العام للاتحاد الروسي، فإنَّ هذه الوظيفة الإشرافية تشمل ضمان الاتساق بين الدستور والقانون والتشريعات التمكينية على مختلف المستويات. |
À la suite de cette décision, le Bureau du Procureur de district a décidé de suspendre son enquête puisqu'il n'était pas compétent pour examiner les décisions de la Cour constitutionnelle. | UN | وكنتيجة لهذا القرار، قرر مكتب مدعي المقاطعة إيقاف التحقيق، إذ لا يدخل في اختصاصه النظر في قرارات المحكمة الدستورية. |