"burkinabè" - Traduction Français en Arabe

    • بوركينا فاسو
        
    • بوركينا فاصو
        
    • البوركينية
        
    • البوركيني
        
    • البوركينابية
        
    • لبوركينا فاسو
        
    • مواطني بوركينا
        
    • للاتحاد الدولي المسيحي
        
    Aucune disposition législative burkinabè ne permet une discrimination procédurale entre les victimes d'une infraction pénale, quelle qu'elle soit. UN ولا تسمح أي أحكام تشريعية في بوركينا فاسو بالتمييز الإجرائي بين ضحايا فعل إجرامي بصرف النظر عن طبيعته.
    Sur le régime politique burkinabè UN منشورات حول النظام السياسي في بوركينا فاسو
    Membre du Comité interministériel d'évaluation des préjudices subis par les rapatriés burkinabè de la Côte d'Ivoire UN عضو اللجنة الوزارية لتقييم الأضرار التي لحقت بمهاجري بوركينا فاسو الذين أُعيدوا من كوت ديفوار إلى وطنهم
    Ma délégation se félicite de l'esprit de fraternité manifesté par la délégation burkinabè. UN وتسعدنا روح الأخوة التي أبداها وفد بوركينا فاصو.
    Selon les auteurs, les allégations de l'État partie que la famille Sankara a voulu bénéficier d'un traitement spécial devant les tribunaux burkinabè illustrent une incompréhension de la nature de la discrimination subie, à savoir le traitement inéquitable et ciblé enduré par les auteurs aux prises avec différentes instances du Burkina Faso. UN وحسب أصحاب البلاغ، فإن ادعاءات الدولة الطرف بأن أسرة سانكارا ترغب في الحصول على معاملة خاصة أمام المحاكم البوركينية يبين سوء فهم طبيعة التمييز الذي تعرضوا لـه، وهو يتمثل في المعاملة غير المنصفة والمستهدِفة لأصحاب البلاغ الذين وقعوا ضحايا لمختلف الهيئات القضائية في بوركينا فاسو.
    Document de réflexion établi par la présidence burkinabè du Conseil de sécurité UN ورقة مفاهيمية مقدمة من رئاسة بوركينا فاسو لمجلس الأمن
    Puis il a fait le point sur les mesures déjà prises par le Gouvernement burkinabè depuis la publication dudit rapport, et a étudié les mesures nouvelles à prendre. UN ثم استعرضت التدابير التي اتخذتها حكومة بوركينا فاسو منذ نشر التقرير المذكور، وبحثت التدابير الجديدة التي يتعين اتخاذها:
    L'exportation a été effectuée sur la base d'un certificat d'utilisateur final censé avoir été délivré par les autorités burkinabè. UN وتم التصدير على أساس شهادة للمستعمل النهائي قيل إنها صادرة عن سلطات بوركينا فاسو.
    Toutefois, les autorités burkinabè ont démenti l'exportation ainsi que le document correspondant. UN على أن سلطـــات بوركينا فاسو أنكرت المعدات العسكرية المصدرة والوثيقة المتصلة بها.
    Ainsi, plus de 340 000 personnes ont à nouveau quitté la Côte d'Ivoire pour le Burkina Faso, mettant à rude épreuve les capacités d'accueil des populations burkinabè concernées. UN ونتيجة لذلك، عاد ما يزيد على 000 340 شخص إلى بوركينا فاسو من كوت ديفوار، مما أجهد قدرة البلدان المتلقية.
    En outre, les activités des milices ont connu récemment une recrudescence à la suite du retour de travailleurs agricoles burkinabè dans certaines parties de la région ouest. UN كما حصل مؤخرا ارتفاع في أنشطة الميليشيات له علاقة بعودة عمال مزارع من بوركينا فاسو إلى أجزاء من المنطقة الغربية.
    Les populations locales ont accusé les burkinabè et d'autres immigrants d'appuyer les Forces nouvelles. UN وقد اتهم السكان المحليون المهاجرين من بوركينا فاسو والمهاجرين الآخرين بتأييد القوات الجديدة.
    Au cours des trois derniers mois, l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a procédé à partir de Tabou, Guiglo et Duékoué au rapatriement librement consenti de plus de 7 000 ressortissants burkinabè, maliens et guinéens. UN وتمت إعادة أكثر من 000 7 من مواطني بوركينا فاسو ومالي وغينيا بطريقة طوعية إلى أوطانهم من تابو وجويجلو ودويكو بواسطة المنظمة الدولية للهجرة على مدى الأشهر الثلاثة الأخيرة.
    Comme déjà indiqué dans le rapport précédent, les dispositions prises pour empêcher l'utilisation du territoire burkinabè à des fins terroristes sont essentiellement : UN كما جاء في التقرير السابق فإن الإجراءات التي اتُخذت لمنع استخدام أراضي بوركينا فاسو لأغراض الإرهاب هي أساسا:
    Le Code pénal burkinabè ne contient pas de dispositions autres que celles indiquées dans le rapport initial. UN لا يتضمن قانون العقوبات في بوركينا فاسو أحكاما غير التي وردت في التقرير الأوَّلي.
    À cet égard, la partie burkinabè a rappelé la situation des marchandises en souffrance dans le port d'Abidjan et a souhaité qu'une solution rapide et favorable y soit trouvée. UN وفي هذا الصدد ذكَّر وفد بوركينا فاسو بحالة البضائع التي طال انتظارها في ميناء أبيدجان وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل إلى حل سريع وموات بصددها.
    La délégation burkinabè a salué la décision du Gouvernement ivoirien de lever la déclaration de zone de guerre qui frappait une partie de son territoire national. UN وأشاد وفد بوركينا فاسو لقرار حكومة كوت ديفوار إلغاء إعلان جزء من إقليمها الوطني منطقة حرب.
    L'analyse de la législation burkinabè sur ce point donne de constater qu'elle ne contient pas l'infraction de financement du terrorisme. UN ويتبين من تحليل القوانين في بوركينا فاسو أنها لا تشمل جريمة تمويل الإرهاب.
    Le présent rapport a été initié par les autorités burkinabè avec l'appui de l'UNICEF/Burkina. UN بادرت سلطات بوركينا فاصو بدعم من مكتب اليونيسيف في بوركينا فاصو بإعداد هذا التقرير.
    La volonté politique des autorités burkinabè pour juguler le terrorisme international est manifeste et ce, en dépit des moyens modestes dont le Burkina Faso dispose. UN ملاحظات من الواضح أن الإرادة السياسية تتوفر لدى السلطات البوركينية لأجل مكافحة الإرهاب الدولي، وذلك على الرغم من الإمكانيات المتواضعة التي تمتلكها بوركينا فاسو.
    En effet, les données de l'enquête burkinabè sur les conditions de vie des ménages réalisée en 2003 montre que 46,4 % de la population vit en dessous du seuil absolu de pauvreté estimé à 82672 CFA par personne et par an, alors qu'il était estimé à 45,3 % en 1998. UN فبيانات الاستقصاء البوركيني للأحوال المعيشية للأسر، الذي أجري في عام 2003، تشير إلى أن 46.4 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر المدقع، الذي يقدر بـ 672 82 من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية سنويا، وكانت النسبة في عام 1998 تصل إلى 45.3 في المائة.
    En effet, la justice burkinabè est confrontée à un certain nombre de difficultés qui entravent son bon fonctionnement. UN ذلك أن العدالة البوركينابية يواجهها عدد من الصعوبات التي تحول دون سيرها سيراً جيداً.
    Il a souhaité plein succès au Gouvernement burkinabè dans la mise en œuvre de ces recommandations et a exhorté la communauté internationale à lui apporter toute l'assistance dont il aurait besoin en ce sens. UN وتمنت السنغال لبوركينا فاسو كل نجاح في تنفيذ هذه التوصيات ودعت المجتمع الدولي إلى توفير أي مساعدة تحتاج إليها بوركينا فاسو في هذا الشأن.
    20. La FIACAT et l'ACAT indiquent qu'en vertu de la loi burkinabè une personne soupçonnée d'une infraction pénale peut être gardée à vue jusqu'à soixantedouze heures durant, sans avoir le droit de voir un avocat alors que c'est justement la période pendant laquelle elle sera interrogée. UN 20- ووفقاً للاتحاد الدولي المسيحي والرابطة المسيحية، فإنه، بموجب القانون البوركيني، يمكن احتجاز المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم في الحبس الاحتياطي لمدة تصل إلى 72 ساعة، ولا يحق لهم أثناء هذا الوقت في أن يحصلوا على خدمات محام؛ بالرغم من أنهم يستجوبون في هذا الوقت بالذات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus