11. Les agriculteurs burkinabé sont pour la plupart illettrés et ne peuvent pas lire les instructions figurant sur les étiquettes. | UN | إن معظم المزارعين في بوركينا فاسو من الأميين ولا يستطيعون قراءة التعليمات المكتوبة على بطاقات العبوة. |
Patrouille du bataillon burkinabé avec appui aérien rapproché de l'opération Serval à Tombouctou | UN | دورية لكتيبة بوركينا فاسو مدعومة بغطاء جوي من عملية سيرفال في تمبكتو |
Elle espère que très bientôt le thème de l'égalité des femmes et des hommes mobilisera complètement le Gouvernement et la société burkinabé. | UN | وأعربت أيضا عن أملها في أن الحكومة والمجتمع في بوركينا فاسو سيهتمان في المستقبل القريب بموضوع المساواة بين الجنسين. |
Chef de la délégation burkinabé à la onzième Assemblée générale de l'Association des femmes de l'Afrique de l'Ouest (AFAO) | UN | ٨٨٩١: رئيسة وفد بوركينا فاصو لدى الدورة الثانية للجمعية العامة لرابطة المرأة في غرب افريقيا |
Ces armes auraient été chargées dans la ville burkinabé de Bobo-Dioulasso. | UN | وقيل إن هذه الأسلحة شحنت في بلدة بوبو ديولاسو البوركينية. |
La vente de services sexuels est considérée au regard de la loi burkinabé comme du proxénétisme et réprimée par le code pénal. | UN | ويعتبر بيع الخدمات الجنسية في نظر القانون البوركيني على أنه قوادة ويعاقب عليه قانون العقوبات. |
La manière dont les munitions ont quitté le Burkina Faso n’est pas claire et le Groupe avait espéré que les autorités burkinabé auraient pu éclaircir cette question. | UN | وليس من الواضح كيف خرجت الذخائر من بوركينا فاسو، وكان الفريق يأمل أن تستطيع السلطات البوركينابية توضيح ذلك. |
Il encourage le Gouvernement burkinabé à mener sans retard des enquêtes sur les transferts d’armes, de munitions et de matériels connexes. | UN | ويشجع الفريق حكومة بوركينا فاسو على التحقيق في عمليات نقل الأسلحة والذخائر والأعتدة ذات الصلة بدون إبطاء. |
Les autorités compétentes devraient tenir des comptes détaillés des marchandises en transit, mais les agents des douanes burkinabé ont informé le Groupe qu’il n’existait aucun fichier centralisé et qu’ils n’étaient pas en mesure de fournir les renseignements demandés. | UN | ومع أن هذه الضريبة تقتضي احتفاظ السلطات المعنية بسجلات مفصلة للبضائع العابرة، فقد أبلغ موظفو الجمارك في بوركينا فاسو الفريق بأنه لا توجد سجلات مركزية وبأنهم ليس بوسعهم تقديم المعلومات المطلوبة. |
Il est difficile de savoir comment elles ont quitté ce pays et le Groupe avait espéré que les autorités burkinabé pourraient éclaircir cette question. | UN | وليس من الواضح كيف أُخرِجت الذخائر من بوركينا فاسو، وكان الفريق يأمل في أن توضّح سلطات بوركينا فاسو هذه النقطة. |
Le Groupe conclut qu'une formation limitée du personnel des douanes burkinabé pourrait contribuer à renforcer le contrôle du régime des sanctions. | UN | ويستنتج الفريق أن تدريبا محدودا يقدم لأفراد جمارك بوركينا فاسو من شأنه أن يدعم رصد نظام الجزاءات. |
Cela a toujours été possible grâce à l'hospitalité légendaire du peuple burkinabé. | UN | وقد سمحت بذلك دوما ضيافة شعب بوركينا فاسو الأسطورية. |
Ces colons appartiendraient à des ethnies diverses, et il y aurait parmi eux des burkinabé et des Maliens, ainsi que des Ivoiriens du nord. | UN | وتفيد التقارير أن المستوطنين من أًصول مختلطة ويضمون مواطني بوركينا فاسو ومالي وسكان شمال كوت ديفوار. |
29. Le Gouvernement burkinabé a également fait valoir sa participation appréciable aux réunions des HONLEA, Afrique. | UN | 29- وأبلغت حكومة بوركينا فاسو أيضا عن مشاركتها الكبيرة في اجتماعات هونليا، أفريقيا. |
Déclaration du Ministre burkinabé du commerce, de la promotion de l'entreprise et de l'artisanat | UN | كلمة وزير التجارة والنهوض بالمؤسسات والحرف في بوركينا فاسو |
Je félicite aussi le peuple burkinabé d'avoir su faire preuve de responsabilité pour parvenir à un consensus sur les accords de transition. | UN | وأشيد أيضا بشعب بوركينا فاسو على الطريقة المسؤولة التي توصل بها إلى توافق بشأن الترتيبات الانتقالية. |
Le Gouvernement burkinabé a introduit la scolarisation des enfants nomades grâce à la création d'écoles mobiles. | UN | واستحدثت حكومة بوركينا فاسو نظاماً مدرسيًّا لأطفال القبائل الرحَّل عن طريق إنشاء مدارس متنقلة. |
Réponses écrites du Gouvernement burkinabé à la liste des points à traiter | UN | الردود الخطية الواردة من حكومة بوركينا فاسو على قائمة المسائل |
Le système éducatif burkinabé était caractérisé par une absence de politique adéquate jusqu'au début des années 90. | UN | يتسم نظام التعليم في بوركينا فاصو بانعدام السياسة الكافية حتى أوائل التسعينات. |
La femme est fréquemment présente dans l'administration burkinabé en qualité de personnel d'appui. | UN | والمرأة موجودة غالباً في الإدارة في بوركينا فاصو بوصفها من أفراد الدعم. |
Une femme burkinabé qui épouse un étranger ou dont le mari change de nationalité conserve sa nationalité à moins qu'elle n'opte pour la nationalité de son époux. | UN | وتحتفظ المرأة البوركينية التي تتزوج من أجنبي أو التي يقوم زوجها بتغيير جنسيته بجنسيتها إلا إذا اختارت جنسية زوجها. |
La loi burkinabé accorde aux hommes et aux femmes les mêmes droits sur la nationalité et rien n'affecte les femmes dans l'exercice de ce droit. | UN | ويمنح القانون البوركيني للرجل والمرأة الحقوق ذاتها بشأن الجنسية ولا يوجد ما يؤثر على المرأة في ممارسة هذه الحقوق. |
Il bénéficie de l'appui financier du Gouvernement burkinabé et de divers donateurs multilatéraux et bilatéraux. | UN | وحصل على دعم مالي من الحكومة البوركينابية ومن عدد من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
On est national burkinabé de par la filiation (de père ou de mère burkinabé), la naissance au Burkina Faso ou par naturalisation (décision administrative). | UN | ويصبح المرء ذا جنسية بوركينية بالنسب (لأب بوركيني أو أم بوركينية)، أو الولادة في بوركينا فاصو أو عن طريق التجنس (قرار إداري). |
Il a considéré l'attention accordée au Burkina Faso par l'Organisation des Nations Unies comme un signe d'encouragement au peuple burkinabé dans ses efforts visant à mettre en œuvre les nombreux programmes de protection de l'environnement. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الاهتمام الذي أولته الأمم المتحدة لبوركينا فاسو يمثل بادرة مشجعة لشعبها في مساعيه لتنفيذ البرامج الكثيرة لحماية البيئة. |
À cet égard, le Groupe et la Cellule intégrée embargo de l'ONUCI ont tous deux reçu des informations crédibles et indépendantes (y compris des membres des Forces nouvelles) faisant état de la présence de contingents burkinabé dans le nord de la Côte d'Ivoire, sans toutefois donner de précisions sur leur nombre et leur fonction. | UN | وفيما يتعلق بهذا الجانب الأخير، تلقى كل من الفريق وخلية الحظر المتكاملة التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تقارير موثوقة ومستقلة، بما فيها تقارير من أفراد القوات الجديدة التابعة لقوات بوركينابي العاملة في شمال كوت ديفوار. |