Le conflit actuel a déjà contraint près de 300 000 habitants du Burundi à chercher asile en Tanzanie et ce chiffre augmente de jour en jour. | UN | وقد أرغم الصراع الحالي فعلا ما يقرب من ٣٠٠ ألف نسمة من بوروندي على اللجوء إلى تنزانيا، ويتزايد هذا العدد يوميا. |
J'engage vivement les partenaires du Burundi à soutenir les efforts de renforcement des capacités de la Police nationale dans ce domaine important. | UN | وإنني أحث شركاء بوروندي على تقديم الدعم للجهود التي تبذلها الشرطة الوطنية البوروندية لبناء القدرات في هذا المجال الهام. |
D'autres réformes sont en cours afin d'aider le Burundi à profiter plus pleinement de ce partenariat régional. | UN | وتجري إصلاحات أخرى لمساعدة بوروندي على زيادة استفادتها من هذه الشراكة الإقليمية. |
Confirmant les conclusions et recommandations qu'il a adoptées sur le Burundi à sa quarante-quatrième session, | UN | وإذ تؤكد الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها بشأن بوروندي في دورتها الرابعة واﻷربعين، |
On ne peut manquer ici de saluer le rôle joué par la communauté internationale afin d'aider le Burundi à surmonter ses difficultés. | UN | ولا يسع المرء إلا أن يحيي الدور الذي اضطلع به المجتمع الدولي في مساعدة بوروندي في التغلب على الصعوبات التي تواجهها. |
Il était porteur d'un message de M. Pierre Buyoya, Président de la République du Burundi, à son homologue tanzanien, le Président Benjamin William Mkapa. | UN | وكان يحمل أيضا رسالة خاصة من سعادة بيير بويويا رئيس جمهورية بوروندي إلى سعادة بنيامين ويليام مكابا رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة. |
L'heure est venue d'aider le Burundi à mettre un terme à la guerre au plus vite. | UN | لقد آن الأوان للتركيز على مساعدة بوروندي على إنهاء الحرب في أسرع وقت ممكن. |
Réaction du Gouvernement de la République du Burundi à la déclaration du Gouvernement de la République démocratique du Congo relative à la situation politico-sécuritaire au Burundi | UN | رد فعل حكومة جمهورية بوروندي على إعلان حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن الحالة السياسية والأمنية في بوروندي |
Elle a encouragé le Gouvernement du Burundi à poursuivre les efforts de consolidation de la paix et de démocratisation du pays. Elle a aussi promis son soutien politique, diplomatique et financier. | UN | وشجع حكومة بوروندي على مواصلة جهود تعزيز أسس السلام وإرساء الديمقراطية في البلد، ووعد بتوفير دعم سياسي ودبلوماسي ومالي. |
Il ne fait aucun doute que cette mesure a contraint le Gouvernement militaire du Burundi à rétablir le Parlement et à lever l'interdiction frappant les partis politiques. | UN | ولا شك في أن هذا اﻹجراء قد أجبر الحكومة العسكرية في بوروندي على استعادة البرلمان ورفع الحظر عن اﻷحزاب السياسية. |
Je demande aux dirigeants régionaux et aux organisations régionales d'aider de manière plus active le Burundi à surmonter les problèmes qui subsistent. | UN | وأدعو القادة والمنظمات الإقليمية إلى الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في مساعدة بوروندي على التصدي لتلك التحديات المتبقية. |
Elle a encouragé le Burundi à poursuivre ses efforts de lutte contre l'analphabétisme. | UN | وشجعت بوروندي على مواصلة جهودها في مجال محو الأمية. |
Il a encouragé le Burundi à poursuivre la mise en œuvre des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وشجعت بوروندي على مواصلة تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Les institutions politiques et judiciaires doivent être renforcées pour faciliter la participation du Burundi à l'intégration régionale avec les États voisins. | UN | ويتعين تعزيز المؤسسات السياسية والقضائية لتسهيل مشاركة بوروندي في عملية التكامل الإقليمي مع الدول المجاورة. |
Je lance un appel aux bailleurs de fonds pour qu'ils poursuivent leur effort et n'oublient pas le Burundi à ce moment crucial de son développement. | UN | وأناشد أعضاء مجتمع المانحين على مواصلة الدعم وألا ينسوا بوروندي في هذه الفترة الحاسمة من تنميتها. |
Ce chiffre n'inclut pas un demi-million de réfugiés venus du Burundi à la fin des années 60 et au début des années 70 et qui se sont installés dans ce pays. | UN | ولا يتضمن هذا الرقم ما يقرب من نصف مليون لاجئ وفدوا من بوروندي في أواخر الستينات وأوائل السبعينات واستوطنوا في البلد. |
Il était porteur d'un message de Pierre Buyoya, Président de la République du Burundi, à son homologue ougandais, le Président Yoweri Kaguta Museveni. | UN | وكان يحمل رسالة خاصة من سعادة بيير بويويا رئيس جمهورية بوروندي إلى سعادة يوويري كاغوتا موسيفيني رئيس جمهورية أوغندا. |
Ils ont appelé toutes les parties en présence au Burundi à souscrire à la proposition du Facilitateur et à mettre en place le gouvernement de transition dans les délais prévus. | UN | ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف في بوروندي إلى دعم هذا المقترح وتشكيل الحكومة الانتقالية حسب الجدول الزمني المقرر. |
Le poids de la dette a amené les partenaires du Burundi à approuver la création d'un fonds transitoire d'allégement de la dette. | UN | وقد أدى عبء الدين بشركاء بوروندي إلى الموافقة على إنشاء صندوق انتقالي لتخفيف الديون. |
Tout au long de cette période, la Tanzanie est restée fidèle à ses devoirs de voisin responsable et a continué d'exhorter les politiciens et l'armée du Burundi à entendre raison et à comprendre qu'il était nécessaire qu'un dialogue politique s'engage entre tous les segments de leur société. | UN | وطوال تلك الفترة ظلت تنزانيا ملتزمة بواجبها كجارة مسؤولة. وواصلت مناشدة السياسيين والجيش في بوروندي أن يتحلوا بروح الاتزان ويدركوا ضرورة الحوار السياسي مع جميع عناصر مجتمعهم. |
16. Décide d'examiner la situation des droits de l'homme au Burundi à sa cinquante-deuxième session au titre du point de l'ordre du jour approprié. 1995/91. | UN | ٦١- تقرر أن تنظر في حالة حقوق الانسان في بوروندي أثناء دورتها الثانية والخمسين، في إطار البند المناسب من جدول اﻷعمال. |
Soutenant l'attachement du Burundi à l'intégration régionale et à la coopération avec les États voisins, notamment dans le cadre de la Communauté économique des pays des Grands Lacs (CEPGL), de la Communauté d'Afrique de l'Est (CAE) et de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, | UN | وإذ يدعم التزام بوروندي المتواصل بالاندماج في المنطقة وبالتعاون مع الجيران، لا سيما من خلال الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى وجماعة شرق أفريقيا والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، |
17. L'Unité a effectué une mission au Burundi à la demande du pays afin d'appuyer un effort interministériel visant à mettre en place un plan d'action pour le handicap qui répondrait de manière appropriée aux besoins des rescapés de l'explosion de mines. | UN | 17- وقامت الوحدة ببعثة إلى بوروندي تلبية لطلبها لدعم الجهود المشتركة بين الوزارات الرامية إلى وضع خطة عمل وطنية بشأن الإعاقة، وهي خطة تشمل تلبية احتياجات الناجين من الألغام الأرضية بالشكل المناسب(). |
Au Forum des partenaires au développement du Burundi qui s'est tenu les 13 et 14 janvier 2004 à Bruxelles, les bailleurs de fonds se sont engagés à aider le Burundi à hauteur de 1 milliard 30 millions de dollars sur une période de trois ans; il importe au plus haut point maintenant que l'aide annoncée soit versée aussi rapidement que possible. | UN | 40 - وفي منتدى الشركاء في التنمية، المعقود في بروكسل يومي 13 و 14 كانون الثاني/يناير 2004، تعهد المانحون بالتبرع بحوالي 1.03 بليون دولار لمساعدة بوروندي خلال فترة من سنوات ثلاث، فإن الضرورة تحتم صرف هذه المبالغ بأسرع وقت ممكن. |
L'orateur exhorte les partenaires du Burundi à continuer de fournir l'aide qu'ils apportent déjà. Parmi les priorités de la stratégie de réduction de la pauvreté du Gouvernement pour les trois prochaines années, il souligne la nécessité de promouvoir la démocratie. | UN | وشجع شركاء بوروندي علي مواصلة المساعدات التي يقدمونها بالفعل، ومن بين الأولويات في استراتيجية الحكومة الحد من الفقر في السنوات الثلاث التالية، ركز علي ضرورة قيام الحكم الديموقراطي. |
On a de plus continué de signaler l'infiltration d'éléments des Forces nationales pour la libération du Burundi à différents points de passage de la frontière dans le territoire d'Uvira. | UN | واستمر كذلك ورود تقارير عن تسلل عناصر من القوات الوطنية لتحرير بوروندي عن طريق مختلف نقاط العبور إلى داخل إقليم أوفيرا. |
J'ai l'honneur de vous transmettre en annexe à la présente le message du Gouvernement du Burundi à l'issue du quinzième sommet de l'Initiative régionale de paix au Burundi, tenu à Arusha le 23 juillet 2001. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم رفقة هذه الرسالة الخطاب الذي وجهته حكومة بوروندي إلى الشعب في أعقاب مؤتمر القمة الخامس عشر للمبادرة الإقليمية للسلام في بوروندي المعقود في أروشا يوم 23 تموز/يوليه 2001. |